ويكيبيديا

    "des atlantiks –" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأطلسي
        
    Sein Machthunger wurde gedämpft, als Verhandlungen zum Kauf des Atlantiks scheiterten. Open Subtitles إندفاعه نحو النفوذ ، قد تبدد العام التالي عندما انهارت المفاوضات بشأن شراء المحيط الأطلسي
    Die Gegenwinde des Atlantiks zwingen uns unverzüglich abzulegen. Open Subtitles رياج معاكسة من المحيط الأطلسي تستوجب المغادرة حالا.
    hat jenseits des Atlantiks die gleiche Bedeutung wie hier. Open Subtitles انها ليست احدى الكلمات الكثير التي تفقد معناها خلال السفر عبر الأطلسي.
    Und ohne diesen Menschen läge das Schiff wohl noch auf dem Boden des Atlantiks. Open Subtitles بدون هذا الرجل، لظلّت هذه السفينة راقدة في قاع المحيط الأطلسي.
    Der Supersturm Sandy wütete über Teilen des Atlantiks, die um neun Grad wärmer als üblich waren, bevor er in New York und New Jersey eintraf. TED تجاوز إعصار ساندي/2012 مناطق المحيط الأطلسي. تسعُ درجات فهرنهايت أكثر دفئاً من الطبيعي قبل أن يضرب نيويورك ونيوجيرسي.
    Andernfalls werden nicht nur Europas globale politische Ambitionen unhaltbar werden, auch die Verbündeten auf der anderen Seite des Atlantiks werden angesichts der Weigerung der Europäer, ihren Teil der finanziellen Verantwortung für die Sicherheit zu übernehmen, die Geduld verlieren. News-Commentary وإذا لم يحدث هذا فلن تصبح الطموحات السياسية العالمية لأوروبا بعيدة المنال فحسب، بل إن حلفاءها على الضفة الأخرى من الأطلسي سوف يفقدون صبرهم إزاء رفض الأوروبيين لتحمل نصيبهم من الأعباء الأمنية.
    Doch die Konjunkturimpulse, die wir brauchen – und zwar auf beiden Seiten des Atlantiks – sind steuerliche Impulse. Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich als unwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum auf einen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen. News-Commentary ولكن الحافز المطلوب ــ على جانبي الأطلسي ــ هو الحافز المالي. فقد أثبتت السياسة النقدية عدم فعاليتها، ومن غير المرجح أن يكون المزيد منها سبباً في إعادة الاقتصاد إلى النمو المستدام.
    Und ein Mann wie Sie, der sowohl politische Ambitionen hat, als auch lose Bekanntschaft mit den Seefahrern des Atlantiks pflegt... Open Subtitles رجل من مقامك، بتأثير سياسي، صديق لبارونات سفن المحيط الأطلسي...
    Von denen sich drei, auf dieser Seite des Atlantiks, gegen ihn verbündet haben und die übrigen Drei sind in der Alten Welt. Open Subtitles ثلاثة منهم على هذا الجانب من "الأطلسي" إصطفّوا ضدّه و ثلاثة في قارات العالم القديم
    Schlüpfen Sie in die Haut meiner irischen Nichte, Marlene McCormack. Sie steht an der Westküste Spaniens auf einer Klippe mit Blick auf die Weite des Atlantiks. TED أرغبُ في وضعكم مكان ابنة أخي/أختي الإيرلندية مارلين ماكورماك، تقفُ على حافة منحدر صخري للساحل الغربي من أسبانيا، وتطلُ إلى المحيط الأطلسي الواسع.
    Jenseits des Atlantiks sieht es kaum besser aus. Dort drohte die extreme Rechte, die US-Regierung handlungsunfähig zu machen, und bestätigte so, was die Spieltheorie nahe legt: Wenn jene, die sich in irrationaler Weise der Zerstörung verschrieben haben, wenn sie ihren Willen nicht durchsetzen können, rationalen Personen gegenübertreten, setzen sich Erstere durch. News-Commentary وكانت الأمور أفضل قليلاً على الجانب الآخر من الأطلسي. فهناك هدد اليمين المتطرف بإيقاف عمل الحكومة الأميركية، وأكد ما أشارت إليه نظرية اللعبة: عندما يواجه الملتزمون بشكل غير عقلاني بالدمار في حال لم يحصلوا على ما يريدون، أولئك الأفراد المتعقلين فإن الغَلَبة تكون للطرف الأول.
    Doch das wahre Problem rührt aus einer anderen Form der Ansteckung her: Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig. News-Commentary ولكن المشكلة تنبع من شكل آخر من أشكال العدوى: فالأفكار الرديئة تنتقل بسهولة عبر الحدود، وكانت المفاهيم الاقتصادية المضللة على جانبي الأطلسي تعمل على تعزيز بعضها البعض. وينطبق الأمر ذاته على الركود الذي تجلبه تلك السياسات.
    Natürlich ist keine dieser Entwicklungen vorherbestimmt. Politiker auf beiden Seiten des Atlantiks haben die Möglichkeit, die Gefahr der Instabilität zu verringern, indem sie Strukturreformen umsetzen, eine ausgewogenere Gesamtnachfrage sicherstellen, Bereiche übermäßiger Verschuldung beseitigen und Mechanismen multilateraler und regionaler Ordnungspolitik reibungsfrei gestalten. News-Commentary بطبيعة الحال، لا أحد يستطيع أن يجزم بأن أياً من هذه النتائج محتمة. إذ يمتلك الساسة على جانبي الأطلسي القدرة على خفض مخاطر عدم الاستقرار من خلال تنفيذ إصلاحات بنيوية، وضمان الطلب الكلي الأكثر توازنا، وإزالة جيوب الاستدانة المفرطة، وتبسيط آليات الحوكمة المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte das BIP in diesem Jahr deutlich stärker steigen als 2013. Doch bevor jene politischen Führer, die sich für die Sparpolitik entschieden, den Champagner aufmachen und sich gegenseitig zuprosten, sollten sie prüfen, wo wir derzeit stehen, und sich den nahezu irreparablen Schaden vergegenwärtigen, den diese Politik angerichtet hat. News-Commentary من المرجح أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي على جانبي الأطلسي بسرعة أكبر كثيراً هذا العام مقارنة بعام 2013. ولكن قبل أن يحتفل الزعماء الذين احتضنوا سياسات التقشف ويسارعوا إلى تهنئة أنفسهم فيتعين عليهم أن يدرسوا أين نحن الآن وأن ينظروا في الضرر الذي يكاد يكون من المستحيل إصلاحه نتيجة لهذه السياسات.
    Angesichts der in 2014 in Europa fortdauernden Probleme und einer Konjunkturerholung in den USA, von der nur die ganz oben profitieren, bin ich trostlos. Auf beiden Seiten des Atlantiks erfüllen die Marktwirtschaften die Bedürfnisse der Mehrheit der Menschen nicht. News-Commentary لذا، فمع استمرار الوعكة العظمى في أوروبا في عام 2014 واستبعاد التعافي في الولايات المتحدة لكل الفئات باستثناء أولئك على القمة، لا أملك إلا أن أشعر بالحزن والكآبة. فعلى ضفتي الأطلسي تفشل اقتصادات السوق في تلبية احتياجات أغلب مواطنيها. ولكن إلى متى قد يكون من الممكن أن تستمر هذه الحال؟
    PARIS – Seit Präsident Barack Obamas Einzug im Weißen Haus hat es eine unbestreitbare Annäherung zwischen Europa und den Vereinigten Staaten gegeben. Doch ist es möglich, dass sich die Kluft zwischen den beiden Seiten des Atlantiks auf der tieferen und grundlegenderen Ebene der Emotionen und Werte vergrößert hat? News-Commentary باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. ولكن هل من المحتمل أن تكون الفجوة بين ضفتي الأطلسي قد اتسعت على الجانب الأكثر عمقاً وجوهرية من المشاعر والقيم؟
    1941 begann Winston Churchill seine Rede an den Kongress der USA mit folgenden Worten: "Mein Leben lang war ich in voller Harmonie mit den Gezeiten, die auf beiden Seiten des Atlantiks gegen Bevorzugung und Monopolstellungen anströmten." Er hebt damit seinen tugendhaften Einsatz für Demokratie hervor. TED بدأ ونستون تشرتشل خطابه عام 1941 إلى الكونغرس الأمريكي بتصريحه: "كنتُ في توافق تام طول حياتي مع حالة المد والجزر التي تدفقت على جانبي المحيط الأطلسي ضد الامتياز والاحتكار،" وبالتالي تسليط الأضواء على فضله كشخص ملتزم بالديمقراطية.
    Die Zinsdifferenz für „risikofreie” Anleihen auf beiden Seiten des Atlantiks – wie etwa für US-Schatzanleihen und deutsche Bundesanleihen – hat sich bereits enorm verbreitert. Gleichzeitig wertete der Dollar nicht nur gegenüber dem Euro, sondern auch gegenüber den meisten anderen Währungen auf. News-Commentary وبالفعل، كان الفارق في أسعار الفائدة بين السندات "الخالية من المخاطر" على جانبي الأطلسي ــ ولنقل سندات الخزانة الأميركية والسندات الألمانية ــ في اتساع ملحوظ. وفي الوقت نفسه، ازداد الدولار قوة ليس فقط في مقابل اليورو، بل وأيضاً في مقابل أغلب العملات الأخرى. ومن المرجح أن تستمر هذه الاتجاهات إذا تُرِكت بلا ضابط أو رابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد