Das Gericht befindet den Angeklagten des bewaffneten Raubüberfalls für schuldig. | Open Subtitles | لقد وجدنا الدعى عليه مدان بتهمة السطو المسلح. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Weigerung des bewaffneten Arms der UNITA, seine Verpflichtungen aus den "Acordos de Paz", dem Protokoll von Lusaka und seinen einschlägigen Resolutionen zu erfüllen, der Grund für das Fortbestehen der Sanktionen des Sicherheitsrats gegen die UNITA ist. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن عدم تنفيذ الجناح المسلح ليونيتا لالتزاماته، بموجب “اتفاقات السلام” وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لا يزال هو السبب في فرض جزاءات مجلس الأمن على يونيتا. |
Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam. | UN | ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح. |
Bundespolizeibeamten, des bewaffneten Überfalls, schweren Diebstahls und schweren Autodiebstahls und des vorsätzlichen Mordes beschuldigt. | Open Subtitles | والاعتداء عليه بالأسلحه, القيام بسرقات من بينها سرقه الشاحنات الكبيرة وقتل من الدرجة الأولى |
1993 verkündeten sie das Ende des bewaffneten Kampfes. | TED | في عام 1993 أعلنوا نهاية الصراع المسلح . |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Verurteilung der Einziehung und des Einsatzes von Kindersoldaten durch die Parteien bewaffneter Konflikte unter Verstoß gegen für sie geltende internationale Verpflichtungen sowie alle sonstigen gegen Kinder in Situationen des bewaffneten Konflikts verübten Verstöße und Missbrauchshandlungen. | UN | ”ويؤكد المجلس من جديد إدانته القوية لقيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم منتهكة بذلك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، ولجميع الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
BOGOTÁ: Das jüngst von Präsident Juan Manuel Santos verkündete Rahmenabkommen zur Beendigung des bewaffneten Konfliktes in Kolumbien ist ein historischer Markstein für sein Land und ganz Lateinamerika. | News-Commentary | بوجوتا ــ إن الاتفاقية الإطارية التي تقضي بإنهاء الصراع المسلح في كولومبيا، والتي أعلن عنها الرئيس خوان مانويل سانتوس للتو، تُعَد بمثابة مَعلَم تاريخي بالنسبة لبلاده وأميركا اللاتينية بالكامل. وهي تمثل أيضاً تحية تقدير وإجلال للتمكن الدبلوماسي والبراعة التفاوضية. |
Der Angeklagte leugnet öffentlich die Notwendigkeit des bewaffneten Kampfes. | Open Subtitles | "وكذا نفيه أهمية الكفاح المسلح علنا" |
Angeklagter Yeung Man, als führender Kopf, sowohl bei der Planung, als auch bei der Durchführung des bewaffneten Raubüberfalls... auf den Juwelierladen Black Pearl am 5. Februar 2008, zusammen mit mehreren Komplizen, verurteile ich Sie hiermit zu zehn Jahren Haft ohne Bewährung... im Staatsgefängnis von Kuala Lumpur. | Open Subtitles | المدعى " مان يانج " متهم بالسطو المسلح على محل جواهر " بلاك بيرل " في الثامن من يوليو عام 2008 أجدك مذنب وأحكم عليك بالسجن عشر سنوات |
Die Eskalation des bewaffneten Konflikts in Sri Lanka seit März 2000 hat die Zahl der Binnenvertriebenen auf der Jaffna-Halbinsel auf 170.000 anwachsen lassen, wobei das Schicksal der in den Konfliktgebieten eingeschlossenen Zivilpersonen Anlass zu Besorgnis gab. | UN | 150 - وكان من جراء تصعيد الصراع المسلح في سرى لانكا منذ آذار/مارس 2000 أن ارتفع عدد المشردين داخليا في شبه جزيرة جفنا إلى 000 170 شخص، الأمر الذي أدى إلى اشتداد القلق بشأن مصير المدنيين الذين حوصروا في مناطق الصراع. |
unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte betreffend die Parteien des bewaffneten Konflikts in der Demokratischen Republik Kongo (S/AC.51/2007/17 vom 25. Oktober 2007), | UN | وإذ يشير إلى النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح التابع لمجلس الأمن والتي تتعلق بأطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/AC.51/2007/17، المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007)، |
Der Sicherheitsrat verweist auf die Schlussfolgerungen seiner Arbeitsgruppe für Kinder und bewaffnete Konflikte betreffend die Parteien des bewaffneten Konflikts in Burundi (S/2007/92) und fordert die Regierung Burundis und alle Parteien sowie die Organisationen der Vereinten Nationen und die Geberregierungen auf, mit der Arbeitsgruppe im Hinblick auf Anschlussmaßnahmen zu diesen Schlussfolgerungen zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشير مجلس الأمن إلى استنتاجات فريقه العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة فيما يتصل بالأطراف في حالة الصراع المسلح في بوروندي (S/2007/92)، ويدعو حكومة بوروندي وجميع الأطراف، علاوة على وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة، إلى التعاون مع الفريق العامل بهدف متابعة تلك الاستنتاجات. |
Bundespolizeibeamten, des bewaffneten Überfalls, schweren Diebstahls und schweren Autodiebstahls und des vorsätzlichen Mordes beschuldigt. | Open Subtitles | والاعتداء عليه بالأسلحه, القيام بسرقات من بينها سرقه الشاحنات الكبيرة وقتل من الدرجة الأولى |