Der Drogenhandel veranschaulicht die weit reichenden Auswirkungen, die von der mangelnden Stabilität im Lande ausgehen. Im vergangenen Jahr belief sich der Wert der in Afghanistan – dem weltweit größten Lieferanten von Opiaten – produzierten Drogen Schätzungen zufolge auf bis zu 25% des BIP. | News-Commentary | تجسد تجارة المخدرات الأثر البعيد الذي خلفته حالة عدم الاستقرار التي تعم البلاد. وطبقاً للتقديرات فقد بلغت حصيلة العام الماضي من المخدرات التي أنتجتها أفغانستان ـ وهي أكبر مورد للمستحضرات الأفيونية في العالم ـ ما يقرب من 25% من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Vietnam beispielsweise hat jährliche Verluste in Höhe von 2% des BIP durch Naturkatastrophen gemeldet, von denen einige durch den Klimawandel verstärkt wurden. In Ländern wie Äthiopien, die von der Landwirtschaft abhängig sind, bedrohen längere Dürren und häufigere Überschwemmungen den Lebenserwerb und die Nahrungsmittelversorgung der Menschen. | News-Commentary | باريس ــ إن تغير المناخ يعيث فساداً بالفعل في مختلف أنحاء العالم النامي. فقد ذكرت تقارير من فيتنام على سبيل المثال أن الكوارث الطبيعية، التي تفاقم بعضها بفعِل تغير المناخ، تسببت في خسائر سنوية تعادل 2% من ناتجها المحلي الإجمالي. وفي البلدان التي تعتمد على الزراعة مثل أثيوبيا، تهدد موجات الجفاف التي أصبحت أطول أمداً والفيضانات التي باتت أكثر تواتراً بتخريب سبل العيش والإمدادات الغذائية. |
Das Wachstum des BIP sollte nicht um jeden Preis vorangetrieben werden. | TED | ويجب ألا تكون متابعة النمو في الناتج المحلي الإجمالي على حساب كل شيء |
Während diese Fragen in der politischen Agenda immer höher rücken, wird zunehmend klar, dass der traditionelle Fokus auf Wachstum, das als Steigerung des BIP definiert und durch hundert Jahre alte wirtschaftliche Indikatoren berechnet wird, immer weniger hilfreich ist. | News-Commentary | مع انتقال مثل هذه التساؤلات إلى قمة الأجندة السياسية، يصبح من الواضح بشكل متزايد أن التركيز التقليدي على النمو، المعرف بكونه زيادة في الناتج المحلي الإجمالي الكلي والذي يتم حسابه وفقاً لمعايير وطنية مخترعة قبل قرن من الزمان، بات أقل جدوى على نحو متزايد. |
Heutzutage laufen 44 Prozent des BIP von Kenia durch M-Pesa, seine Mobile-Banking-Plattform. | TED | اليوم، 44% من الناتج المحلي الإجمالي في كينيا هو من خلال (أم- بيسا) منصة الدفع من خلال الهاتف المحمول |
Wahrscheinlich wird es sehr überraschen, dass die Klimaveränderung von 1900 bis 2025 voraussichtlich größtenteils einen wachsenden Nettonutzen bringt – der bis auf jährlich 1,5% des BIP steigt. Dies liegt an den unterschiedlichen Effekten der globalen Erwärmung. | News-Commentary | سوف يأتي على الارجح كمفاجأة كبرى التوقع بإن التغير المناخي في معظمه يعتبر فائده صافية حيث ارتفع ليصل الى 1،5% من الناتج المحلي الاجمالي سنويا في الفترة من 1900 الى 2025 وهذا بسبب ان ارتفاع درجة حرارة الارض له تأثيرات مختلطة وبالنسبة لزيادة درجات الحرارة بشكل معتدل فإن لذلك فوائد . |
Die Globalisierung ermöglichte es den USA die Ersparnisse der ganzen Welt aufzusaugen und mehr zu konsumieren als produziert wurde, bis das Leistungsbilanzdefizit im Jahr 2006 einen Wert von 6,2 % des BIP erreichte. Die Finanzmärkte ermutigten die Verbraucher Geld zu borgen, indem man immer ausgeklügeltere Instrumente und noch großzügigere Bedingungen anbot. | News-Commentary | سمحت العولمة للولايات المتحدة بامتصاص مدخرات بقية العالم والاستهلاك بمعدلات تتجاوز حجم إنتاجها، حتى بلغ عجز حسابها الجاري 6.2% من ناتجها المحلي الإجمالي في العام 2006. وشجعت أسواق المال المستهلكين على الاقتراض بتقديم أدوات جديدة متزايدة التعقيد وشروط أكثر سخاءً. ولقد ساعدت السلطات هذه العملية وحرضت عليها بالتدخل كلما تعرض النظام المالي العالمي للخطر. |
Da die US-Wirtschaft schneller gewachsen ist als der Militäretat, ist natürlich der Anteil des BIP, der für militärische Ausgaben aufgewendet wird, über die Jahre gesunken. Während des Koreakriegs (1950-1953, auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges) gaben die USA 14 % ihres BIP für das Militär aus, 9 % während des Vietnam-Kriegs und nur 4 % heute. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ولأن معدلات النمو التي شهدها اقتصاد الولايات المتحدة كانت أسرع من معدلات نمو الإنفاق العسكري، بدأت الحصة المخصصة من الناتج المحلي الإجمالي للإنفاق العسكري في الهبوط على مر السنين. فقد أنفقت الولايات المتحدة 14% من ناتجها المحلي الإجمالي على المؤسسة العسكرية أثناء الحرب الكورية (من 1950 إلى 1953، في أوج الحرب الباردة)، و9% أثناء حرب فيتنام، و4% فقط في أيامنا هذه. |
Zudem wuchsen in Japan die Realeinkommen trotz niedriger Inflation und Phasen der Deflation. Von 1999 bis 2013 stieg das reale Pro-Kopf-BIP jährlich um etwa 1 Prozent (worin sich ein bescheidenerer Anstieg des BIP sowie ein Bevölkerungsrückgang widerspiegelten). | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، لم يمنع انخفاض التضخم وفترات الانكماش الدخول الحقيقية من الارتفاع في اليابان. ففي الفترة من 1999 إلى 2013، ارتفع نصيب الفرد الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي بلغ نحو 1% (والذي عكس ارتفاعاً أكثر تواضعاً في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وانخفاضاً فعلياً في عدد السكان). |
Die lokale Wertschöpfung bei diesen Importen könnte deshalb beinahe gleich hoch sein wie der Wert der Importe. Das heißt nun, dass ein Anstieg der Importe von Konsumgütern im Ausmaß von 10 Prozent des BIP auch einen Anstieg des gemessenen BIP um 10 Prozent bewirken könnte. | News-Commentary | ولكن ما هو حجم النمو الذي يسجله الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لزيادة الواردات؟ إن أسعار التجزئة تكون غالباً ضعف سعر الجملة الذي دفعه المستورد. أي أن القيمة المضافة المحلية للواردات من الممكن أن تساوي قيمتها بسهولة. وهذا يعني ضمناً أن الزيادة في الواردات من السلع الاستهلاكية بنسبة 10% من الناتج المحلي الإجمالي قد تولد زيادة في الناتج المحلي الإجمالي المقاس بنسبة 10% أيضا. |
Der Kollaps des Kreditwesens hat die Lage verschlimmert; und die mit hohen Kreditkosten und schrumpfenden Märkten konfrontierten Firmen haben schnell reagiert und ihre Bestände reduziert. Die Aufträge ließen schlagartig nach – völlig unverhältnismäßig zum Rückgang des BIP – und die Länder, die von Investitionsgütern und langlebigen Gebrauchsgütern (Ausgaben, die aufgeschoben werden konnten) abhängig waren, wurden besonders schwer getroffen. | News-Commentary | كان انهيار الائتمان سبباً في زيادة الطين بلة؛ ولقد جاء الرد سريعاً من جانب الشركات التي أصبحت تواجه ارتفاع تكاليف الإقراض وانحدار الأسواق، فخفضت من مخزونها. وعلى هذا فقد انحدر الطلب بشكل مفاجئ ـ إلى مستوى لا يتناسب على الإطلاق مع الانحدار في الناتج المحلي الإجمالي ـ وكانت البلدان التي اعتمدت على السلع الاستثمارية والمعمرة (أو أوجه الإنفاق التي يمكن تأجيلها) هي الأكثر تأثراً بالأزمة. |
Also ist es kein Zufall, dass die Vereinigten Staaten ein chronisches Leistungsbilanzdefizit haben. Dieser Fehlbetrag hat sich zwar vom Höchstwert von 5,8% des BIP im Jahr 2006 auf 2,4% im Jahr 2014 verringert, aber die USA sind, wenn sie wachsen wollen, immer noch stark von ausländischen Sparüberschüssen abhängig. | News-Commentary | ليس من قبيل المصادفة إذن أن يعاني الاقتصاد الأميركي من عجز مزمن في الحساب الجاري. ورغم تراجع هذا النقص عن الذروة التي بلغها بنسبة 5.8% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 إلى 2.4% في عام 2014، فإنه لا يزال يجعل الولايات المتحدة معتمدة بشدة على فائض المدخرات الأجنبية لتحقيق النمو. |
Vor fünfzehn Jahren bestand dort eindeutiger Bedarf an verbesserter Infrastruktur. Seit damals allerdings haben die südlichen Länder ein Jahrzehnt ziemlich hoher Investitionen in die Infrastruktur hinter sich – mit Werten von über 3 Prozent des BIP in Spanien, Griechenland und Portugal. | News-Commentary | وهناك أيضاً الحديث عن "خطة مارشال" لجنوب أوروبا. قبل خمسة عشر عاماً كانت الحاجة واضحة إلى بنية أساسية أفضل هناك. ولكن منذ ذلك الوقت، حظيت دول جنوب أوروبا بعقد كامل من الزمان من الاستثمارات المرتفعة في البنية الأساسية ــ أكثر من 3% من الناتج المحلي الإجمالي في أسبانيا واليونان والبرتغال. |
Manchen Schätzungen zufolge hat die „Schattenwirtschaft“ in den Industrieländern 10 Prozent des BIP erreicht. In den Entwicklungsländern kann ihr Wert bei über 70 Prozent des BIP liegen. | News-Commentary | الأسكندرية، إيطاليا ـ إن التهرب من الضرائب يشكل بَـلـيّة عالمية. فقد بلغ الاقتصاد "الأسود" طبقاً لبعض التقديرات حوالي 10% من الناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة، وقد يبلغ 70% في الدول النامية، والأمر يزداد سوءاً. |
Darüber hinaus wurde auf Druck von Frankreich die Voraussetzung des Vertrags von Maastricht, nur Ländern mit Staatsschulden unter 60% des BIP den Beitritt zum Euro zu gestatten, aufgeweicht, um auch Länder aufzunehmen, die sich offensichtlich zu diesem Ziel hin “entwickelten”. Diese Änderung ermöglichte den Eintritt von Griechenland, Spanien und Italien. | News-Commentary | بالاضافة الى ذلك وتحت الضغط الفرنسي فإن احد متطلبات معاهدة ماستريخت بإن البلدان التي تود الانضمام لليورو يجب ان يكون دينها الوطني اقل من 60% من الناتج المحلي الاجمالي قد تم تخفيفه من اجل السماح بانضمام بلدان كان ينظر اليها على انها تتجه باتجاه تحقيق ذلك الهدف علما ان ذلك التعديل سمح لليونان واسبانيا وايطاليا بالانضمام لليورو. |
240 Milliarden USD sind nicht viel und entsprechen lediglich etwa 1,5% des BIP der Region. Aus den europäischen Erfahrungen kann man schließen, dass im Fall großer systemischer Schocks eine höhere finanzielle Unterstützung benötigt wird. | News-Commentary | ان مبادرة تشانج ماي متعددة الاطراف لم تتعرض لامتحان بعد خلال ازمة ومن الممكن ان لا تتمكن هذه المبادرة الوليدة من توفير دعم احتياطي كافي بشكل مرن في حينه . ان صندوق يبلغ حجمة 240 بليون دولار امريكي هو صندوق صغير حيث يساوي فقط 1،5% من الناتج المحلي الاجمالي للمنطقة . ان الخبرة الأوروبية توحي بإن الصدمات المنهجية على نطاق كبير تتطلب دعم مالي اكبر . |
Auch wenn die Optimisten nicht in allen Punkten Recht haben (der Verlust an Artenvielfalt im zwanzigsten Jahrhundert kostet wahrscheinlich etwa 1% des BIP jährlich, und an manchen Orten deutlich mehr), ist das Gesamtbild klar. Die meisten der untersuchten Themen zeigen Verbesserungen von 5-20% des BIP. | News-Commentary | ان المتفائلين ليسوا محقين بشكل كامل ( ان خسارة التنوع الاحيائي في القرن العشرين تكلف حوالي 1% من الناتج المحلي الاجمالي سنويا علما ان هناك اماكن تخسر اكثر من ذلك بكثير) ولكن الصورة واضحة. ان معظم المواضيع في بطاقة النتائج تظهر تحسينات من 5 الى 20 بالمائة من الناتج المحلي الاجمالي والاتجاه العام هو اكثر وضوحا. لقد تراجعت المشاكل العالمية بشكل دراماتيكي مقارنة بالمصادر المتوفرة لمعالجتها . |
Die Schulden steigen auf ein astronomisches Niveau, circa 118 Prozent des BIP, was wirklich untragbar und gefährlich ist. | TED | و يرتفع الديْن الى مستويات قصوى. ١١٨ في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Ein Hundertstel eines Prozents der kenianischen Bevölkerung kontrollieren ein Vermögen, das 75% des BIP des Landes entspricht. | TED | وواحد من مائة بالمائة من سكان كينيا يسيطرون على ثروة تساوي 75 بالمائة من الناتج المحلي الإجمالي بالبلاد. |
Bei einer Erholung könnten beide wieder auf ihr vorheriges Niveau klettern, und das US-Zahlungsbilanzdefizit von 6 % des BIP wäre wieder da. In Wirklichkeit hat es keine Änderung der relativen Preise oder eine Abwertung des US-Dollars in einer Größenordnung gegeben, die eine dauerhafte Verschiebung der Handels- und Ausgabenmuster erahnen ließe. | News-Commentary | مع انتعاش الاقتصاد فقد تعود الواردات والصادرات إلى مستوياتها السابقة، وسوف يعود العجز الخارجي الذي يبلغ 6% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة. والواقع أنه لم يحدث أي تغيير في الأسعار النسبية أو انخفاض لقيمة الدولار بالدرجة التي قد تنذر بتحول دائم في الأنماط التجارية وأنماط الإنفاق. |
Die Absicht dieser Gruppe ist es, den Fokus und die enge Bemessung des BIP in Frage zu stellen. | TED | وأن هدف هذه المجموعة هو تحدي ذلك التركيز المنصب نحو القياس الضيق النطاق للناتج المحلي الإجمالي. |