Das Band befand sich im Besitz des... früheren DeathWatch-Aktivisten Dustin Emil Wright. | Open Subtitles | على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت |
Nun zu einem anderen Ende der Welt. Ich war hoch oben in der Arktis, um eine Geschichte zur globalen Erwärmung zu erzählen. Dazu hatte mich unter anderem das wunderbare Buch des früheren US-Vizepräsidenten inspiriert. | TED | إذا انتقلنا إلى نهاية أخرى للعالم فلقد ذهبت إلى أعلى القطب الشمالي لألقي قصة عن ارتفاع درجة حرارة الكرة الأرضية ملهماً من قبل كتاب نائب الرئيس السابق |
Letztere sammeln sich derzeit unter der Führung des früheren Chefunterhändlers in der Atomfrage Ali Larijani, des Bürgermeisters von Teheran Mohammmed Bagher Ghalibaf, und des früheren Befehlshabers der Revolutionären Garden Mohsen Rezaii. Während diese drei vor drei Jahren selbst als Hardliner betrachtet wurden, erscheinen sie heute im Vergleich zu Ahmadinedschad gemäßigt. | News-Commentary | تلتحم المجموعة الأخيرة تحت زعامة على لاريجاني كبير المفاوضين في القضية النووية، عمدة طهران محمد باقر غاليباف ، وقائد الحرس الثوري السابق محسن رضائي . ورغم أن هؤلاء الأفراد كانوا يُـعدّون من بين المتشددين منذ ثلاثة أعوام، إلا أنهم اليوم يبدون أكثر اعتدالاً مقارنة بأحمدي نجاد. |
Na ja, meine Mom denkt, ich wär der Sohn des früheren australischen Premiers Harold Holt, der, soweit ich weiß, ertrunken ist, und zwar 1976. | Open Subtitles | صحيح حسناً... أمي كانت تظن أنني أبن رئيس الوزراء الاسترالى السابق |
Dieser Bericht wird der sechzigsten Tagung der Versammlung in Weiterverfolgung des früheren Berichts zu diesem Thema vorgelegt8. | UN | ويقدم هذا التقرير حاليا للدورة الستين للجمعية في إطار متابعة التقرير السابق بشأن الموضوع(8). |
3. ruft die Mitgliedstaaten auf, denjenigen Mitgliedern des früheren irakischen Regimes, die mutmaßlich für Verbrechen und Greueltaten verantwortlich sind, sichere Zufluchtsorte zu verwehren und Maßnahmen, um sie vor Gericht zu bringen, zu unterstützen; | UN | 3 - يناشد الدول الأعضاء عدم منح ملاذ آمن لأعضاء النظام العراقي السابق الذين يُزعَم أنهم يتحملون المسؤولية عن ارتكاب جرائم وفظائع ودعم الإجراءات الرامية إلى تقديمهم للعدالة؛ |
Wir werden wirklich den friedlichen Ruhestand in Long Island des früheren Bürgermeisters von Deinsohn, North Dakota an einem Sonntagnachmittag stören? | Open Subtitles | هل سنذهب فعلاً لإزعاج أرقى ساكنين هذه الجزيرة العمدة السابق لـ(يورسن) (دكوتا) في عصيرة الأحد؟ |
Eine Kooperationszusicherung des früheren Präsidenten der Sons of Anarchy, Clay Morrow. | Open Subtitles | شهادة تعاون وقّعت من قبل الرئيس السابق لإبناء الفوضى (كلاي مورو) |
Wie die Mitglieder des Sicherheitsrats wissen, hat die irakische Regierung mit der Irak-Überwachungsgruppe im Hinblick auf das Waffenprogramm des früheren Regimes voll kooperiert. | UN | 3 - إن حكومة جمهورية العراق تعاونت وبشكل كامل مع فريق مسح العراق المستقل (ISG) حول برنامج أسلحة النظام السابق كما هو معلوم لدى السادة أعضاء مجلس الأمن المحترمون. |
Der Klimaberater des früheren US-Vizepräsidenten Al Gore, Jim Hansen, hat es unverblümt gesagt: „Zu suggerieren, dass die erneuerbaren Energien uns gestatten werden, schnell aus den fossilen Brennstoffen auszusteigen – in den USA, China, Indien oder der Welt als Ganzes – ist so ziemlich dasselbe, als glaube man an den Osterhasen und die Zahnfee.“ | News-Commentary | وقد أعرب جيم هانسن، مستشار المناخ لنائب رئيس الوزراء السابق آل جور بشكل فج صريح عن الأمر: "الإيحاء بأن مصادر الطاقة المتجددة سوف تسمح لنا بالاستغناء التدريجي عن الوقود الأحفوري في الولايات المتحدة أو الصين أو الهند أو العالم ككل يكاد يعادل الإيمان بوجود أرنب عيد الفصح أو جنية الأسنان". |
Der Tod General Augusto Pinochets, des früheren Militärdiktators Chiles, stellt möglicherweise einen angemessenen Schlusspunkt dar für ein Jahr, in dem Lateinamerikas Linke an frühere Glanzzeiten anschließen konnte – ein Wiedererstarken, für das die überwältigende Wiederwahl von Hugo Chavez in Venezuela nur das deutlichste Zeichen ist. Denn anders als zu Zeiten Pinochets hat auf dem Kontinent kaum mehr jemand mehr Angst vor der Linken. | News-Commentary | قد تكون وفاة الجنرال أوجوستو بينوشيه ديكتاتور شيلي العسكري السابق النهاية اللائقة لعام شهد عودة اليسار في أميركا اللاتينية إلى سابق مجده، وهي العودة التي لن نجد عليها دليلاً أبلغ من النصر الساحق الذي حققه هوجو شافيز حين أعيد انتخابه رئيساً لفنزويلا. فعلى عكس الحال في أيام بينوشيه ، تلاشى الخوف من اليسار في كافة أنحاء القارة تقريباً. |
Bei den beispiellosen Demonstrationen gegen die syrische Besatzung im Libanon im Gefolge der Ermordung des früheren Ministerpräsidenten Rafik Hariri scheint kein Ende in Sicht. Auch ägyptische Oppositionsgruppen haben in den letzten Wochen zunehmend riskante Märsche veranstaltet und andere Formen des zivilen Ungehorsams an den Tag gelegt. | News-Commentary | وإن المظاهرات التي لم يسبق لها مثيل والتي خرجت تنادي بإنهاء الاحتلال السوري للبنان، في أعقاب اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري ، ليس هناك ما يشير إلى خمودها حتى وقتنا هذا. كما بادرت جماعات المعارضة المصرية أيضاً إلى تنظيم مسيرات تتسم بالجرأة المتزايدة، وأشكال أخرى من أشكال العصيان المدني، في الأسابيع القليلة الأخيرة. |
Erfolg ist möglich. Die Schweiz hat 684 Millionen Dollar vom Geld des früheren Präsidenten Ferdinand Marcos an die Philippinen zurücküberwiesen und 700Millionen Dollar vom Vermögen General Sani Abachas an Nigeria, und sie hat, gemeinsam mit anderen Nationen, mehr als 180 Millionen, die vom früheren Regierungsfunktionär Vladimiro Montesinos beiseite geschafft wurden, an Peru zurückgegeben. | News-Commentary | والواقع أن النجاح ممكن في هذا السياق. فقد أعادت سويسرا 684 مليون دولار من أرصدة الرئيس السابق فرديناند ماركوس إلى الفلبين، و700 مليون دولار من أرصدة الجنرال ساني أباتشا إلى نيجيريا، كما أعادت سويسرا وبلدان أخرى إلى بيرو أكثر من 180 مليون دولار من الأموال التي سرقها المسؤول الحكومي السابق فلاديميرو مونتيسينوس. |
Im späten Frühjahr änderte sich das und innerhalb weniger Wochen gelang es den Moderaten, sich ins öffentliche Rampenlicht zu rücken. Die erstaunlichste Demonstration dieser politischen Veränderung kam nach einem Vorfall in Zentraljava, als eine Rede des früheren Präsidenten Gus Dur von FPI-Mitgliedern unterbrochen wurde, die ihn beschuldigten, dem Pluralismus das Wort zu reden und gegen das Anti-Pornographie-Gesetz einzutreten. | News-Commentary | في أواخر هذا الربيع تغير شيء ما، ففي غضون بضعة أسابيع حقق المعتدلون تقدماً ملموساً على الصعيد الشعبي. وجاء أشد الاستعراضات بروزاً لهذا التحول السياسي في أعقاب حادثة وقعت في جاوة الوسطى، حين قاطع أعضاء جبهة حماة الإسلام خطاباً للرئيس السابق جوس دور ، وأعلنوا إدانتهم وشجبهم له بسبب تأييده للتعددية ومعارضته لمشروع قانون مكافحة الفن الإباحي. |
Überdies sicherte sich Sharon die Zustimmung seiner schärfsten politischen Rivalen zu seinem Plan - vor allem die des früheren Ministerpräsidenten Benjamin (Bibi) Netanjahu. Damit stehen die Chancen von Sharons Gegnern in der Partei schlecht, ihn als Parteichef herauszufordern. | News-Commentary | وعلاوة على هذا، فقد حرص شارون على ضمان التأييد لخطته من قِبَل منافسيه السياسيين الرئيسيين، ومن أبرزهم رئيس الوزراء السابق بنيامين نتنياهو ( بيبي ). وقد أصبح هؤلاء المنافسون الآن في موقف لا يسمح لهم بالاعتراض عليه باعتبارهم أبطال المعارضة داخل صفوف الليكود. |
Die Wurzeln der aktuellen Unruhen reichen mehr als ein Jahrzehnt zurück zum ersten Wahlsieg des früheren Ministerpräsidenten Thaksin Shinawatra im Jahre 2001. Thaksins Triumph stellte keine normale Machtverschiebung dar, so wie man sie in einer Demokratie findet. | News-Commentary | تمتد جذور الاضطرابات الحالية في الماضي لأكثر من عشرة أعوام، إلى أول فوز انتخابي يحققه رئيس الوزراء السابق ثاكسين شيناواترا في عام 2001. لم يكن انتصار ثاكسين يمثل التداول الطبيعي للسلطة الذي نجده في النظم الديمقراطية. بل كان انتصاره بشيراً بصعود الفقراء إلى الساحة السياسية في البلاد، وهم أبناء الغالبية الريفية التي كثيراً ما أُسكِتَت. وأجفلت النخبة الراسخة في بانكوك في انزعاج شديد. |
Bezüglich des früheren Meisters von Capua? | Open Subtitles | بخصوص بطل (كابوا) السابق ؟ |
Der russische Vormarsch in der Region begann mit dem Staatsbesuch des früheren Präsidenten Wladimir Putin im Iran im Oktober 2007 – dem ersten Besuch eines russischen Staatsoberhauptes seit Stalins Visite in Teheran im Jahr 1943. Natürlich half Russland dem Iran, sein Atomprogramm in Gang zu bringen und bewahrte das iranische Regime oft vor strengeren UNO-Sanktionen. | News-Commentary | بدأ غزو روسيا للمنطقة بالزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس السابق فلاديمير بوتن إلى إيران في شهر أكتوبر/تشرين الأول 2007 ـ وهي أول زيارة يقوم بها زعيم روسي إلى إيران منذ رحلة ستالين إلى طهران في العام 1943. ولا شك أن روسيا ساعدت إيران في البدء في تنفيذ برنامجها النووي، وكثيراً ما حمت النظام الإيراني من تحمل عقوبات أشد قسوة من جانب الأمم المتحدة. |
Aber jetzt ist nicht nur klar, dass Putin Russland zurück in die Stagnierung der späten Sowjetära schickt, sondern auch, dass er sich dem Motto des früheren sowjetischen Staatschef Breschnew verschrieben hat: „Was wir haben, behalten wir“. | News-Commentary | ولكن من الواضح الآن أن بوتن لا يكتفي بإعادة روسيا إلى ركود أواخر العصر السوفييتي، بل ويؤيد أيضاً مقولة الزعيم السوفييتي السابق ليونيد بريجينيف: "ما نحصل عليه نحتفظ به". ومن هنا فإن حديث بوتن عن التوصل إلى اتفاق مع اليابان بشأن الأراضي الشمالية كان في الأرجح كاذباً كمزاعمه بأن الروس في شبه جزيرة القرم كانوا معرضين للخطر، وبالتالي في احتياج إلى الحماية من قِبَل القوات الروسية. |
Leichtfertige Reden darüber, dass Naturwissenschaften und produzierendes Gewerbe Leitern aus der Rezession heraus bilden könnten (ein bevorzugtes Bild des früheren britischen Premiers Gordon Brown) sind schlicht leeres Gerede. Es gibt praktisch keine Beispiele dafür, dass kostenintensive postindustrielle Gesellschaften ihre produzierende Industrie wiederbeleben konnten, nachdem diese erst einmal zerfallen war. | News-Commentary | إن الأحاديث السطحية عن العلم والتصنيع وسبل الخروج من الركود (الصورة المفضلة لرئيس الوزراء البريطانية السابق جوردون براون) هي بالفعل ليست أكثر من مجرد كلام فارغ. وهناك في واقع الأمر أمثلة قليلة، إن كانت هناك أية أمثلة، لمجتمعات ما بعد عصر الصناعة التي نجحت في إحياء قطاعاتها الصناعية على نطاق وساع بمجرد انحدارها. |