Die Mitglieder der Berufungskammer des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien werden auch als Mitglieder der Berufungskammer des Internationalen Gerichts für Ruanda tätig. | UN | 4 - يعمل أيضا أعضاء دائرة استئناف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعضاء لدائرة استئناف المحكمة الدولية لرواندا. |
4. begrüßt die Verbesserungen, die in der Arbeitsweise des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien in jüngster Zeit vorgenommen wurden, und regt zur Fortsetzung der Bemühungen in den Bereichen an, die verbesserungsbedürftig sind; | UN | 4 - ترحب بالتحسن الأخير في سير عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتشجع على مواصلة جهود التطرق إلى المجالات التي بحاجة إلى التحسين؛ |
7. macht sich die Empfehlung des Beratenden Ausschusses zu eigen, wonach die gerichtlichen Tätigkeiten des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien Vorrang gegenüber der Öffentlichkeitsarbeit und der Teilnahme an externen Sitzungen haben sollen; | UN | 7 - تؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن تعطي للأنشطة القضائية في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور الاجتماعات الخارجية؛ |
8. beschließt, auf ihrer wiederaufgenommenen fünfundfünfzigsten Tagung auf die Behandlung des Mittelbedarfs für die Durchführung der Änderungen am Statut des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien zurückzukommen, unbeschadet der Ernennung und Wahl der Ad-litem-Richter; | UN | 8 - تقرر أن تعود، في دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة، إلى النظر في الاحتياجات من الموارد لتنفيذ التعديلات اللازم إدخالها على النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة دون المساس بعملية تعيين وانتخاب القضاة المخصصين؛ |
nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 7. September 2000 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2000/865) sowie der beigefügten Schreiben des Präsidenten des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien an den Generalsekretär vom 12. Mai 2000 und des Präsidenten des Internationalen Gerichts für Ruanda vom 14. Juni 2000, | UN | وقد نظر في الرسالة المقدمة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2000 (S/2000/865) وفي الرسالتين المرفقتين المقدمتين من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الأمين العام والمؤرخة 12 أيار/مايو 2000 ومن رئيس المحكمة الدولية لرواندا والمؤرخة 14 حزيران/يونيه 2000، |
mit Genugtuung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, welche die Richter des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien entsprechend der Anlage I des Schreibens des Generalsekretärs vom 7. September 2000 unternehmen, damit die zuständigen Organe der Vereinten Nationen beginnen können, sich eine verhältnismäßig genaue Vorstellung von der Dauer des Mandats des Gerichts zu machen, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بجهود قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على النحو الوارد في المرفق الأول لرسالة الأمين العام المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2000 التي تهدف لكي تتيح للأجهزة المختصة في الأمم المتحدة وضع تصور لفكرة محددة نسبيا لفترة ولاية المحكمة، |
Nach Absprache mit den Richtern des Internationalen Gerichts für Ruanda ernennt der Präsident zwei der im Einklang mit Artikel 12 gewählten oder ernannten Richter zu Mitgliedern der Berufungskammer des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien und acht zu Mitgliedern der Strafkammern des Internationalen Gerichts für Ruanda. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية لرواندا بتكليف قاضيين منتخبين أو معينين وفقا للمادة 12 من النظام الأساسي ليكونا عضوين في دائرة استئناف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وثمانية قضاة لدائرتي محاكمة المحكمة الدولية لرواندا. |
unter Hinweis auf ihre Resolution 47/235 vom 14. September 1993 über die Finanzierung des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien und ihre späteren Resolutionen zu dieser Frage, zuletzt die Resolutionen 54/239 A vom 23. Dezember 1999 und 54/239 B vom 15. Juni 2000, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/235 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993 المتعلق بتمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى قراراتها اللاحقة بهذا الشأن، وآخرها القرار 54/539 ألـــف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 والقرار 54/239 باء المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000، |