Ich wurde im Zentrum des Krieges eingesetzt, denn ich berichtete über den Krieg aus dem nördlichen Teil des Iraks. | TED | لقد كنتُ في قلب أحداثھا، لأني كنت أغطي مجرياتھا من شمال العراق. |
Sollte uns das nun beunruhigen, die potentielle Desintegration des Iraks? | TED | الأن هل لابد من الحزن على , الدمار الحادث في العراق ؟ |
Die Geschichte beginnt im Golfkrieg und mit der Reihe von Ereignissen, die in der Invasion des Iraks durch ausländische Truppen kulminierte, der Entfernung eines despotischen Herrschers und einem sofortigen Regimewechsel. | TED | تبدأ القصة في حرب العراق وإيران وسلسلة الأحداث تلك والتي تكللت بغزو العراق بالقوات الأجنبية، إزالة حاكم مستبد والتغيير الفوري لنظام الحكم. |
Er wurde angeheuert um einen früheren Präsidenten des Iraks zu ermorden und scheiterte, aber er kannte das System. | Open Subtitles | حيث تم التعاقد معه لإغتيال رئيسٍ سابقٍ للعراق و لكنه فشل لَكنَّه كان يعرفَ النظامَ. |
Er war einer der führenden Kommandeure bei der zweiten Invasion des Iraks. | TED | كان واحد من القادة الرئيسيين فى الغزو الثانى للعراق . |
Der irakische Regierungsrat wurde nicht von einer einzelnen Person beherrscht und die nach-folgenden irakischen Regierungen haben ebenso gemeinschaftlich agiert. Die Etablierung verfassungsmäßig definierter politischer Institutionen ist weit wichtiger für den Kurs des Iraks in unmittelbarer Zukunft als die in der Verfassung enthaltenen spezifischen Bestimmungen. | News-Commentary | إن إحياء مؤسسات سياسية معترف بها دستورياً يأتي في المقام الأول من الأهمية بالنسبة للمستقبل القريب للعراق قبل الفقرات المحددة التي قد يحتوي عليها الدستور. ولقد كان ذلك هو العنصر المفقود، ليس في العراق فحسب، بل وأيضاً في دول أخرى يحكمها طغاة مستبدون. |
Einer unserer Schwerpunkte der letzten Zeit sind medizinische Geräte. Die Parallele von medizinischen Geräten zu dem Stromnetz des Iraks sind nicht offensichtlich, doch es gibt sie. | TED | أحد االمشاريع المهمة التي نعمل عليها حديثا هو أجهزة طبية, وقد لا يكون واضحا أن تلك الأجهزة الطبية لديها شيء مشترك مع شبكة الكهرباء في العراق هنالك بعض القواسم المشتركة |
Im Fall des Iraks sind diese beiden MaÃnahmen fehlgeschlagen. | Open Subtitles | وفي حالة العراق ، كل هذه الامور فشلت. |
Das Schlachtfeld wurde erweitert. J-SOC konnte jetzt in Ländern außerhalb des Iraks und Afghanistans zuschlagen. | Open Subtitles | ميدان عملها توسّع، وأصبحت "جاي-سوك" الآن قادرة على العمل كما تشاء في دول تتعدى العراق وأفغانستان. |
Natürlich können Embargos verheerende Auswirkungen haben, wenn es einem Land an den für die Importsubstitution nötigen Ressourcen fehlt. Aus diesem Grund waren auch die Wirtschaftssanktionen für die Bevölkerung des Irans und vorher des Iraks so verheerend. | News-Commentary | بطبيعة الحال، من الممكن أن يخلف الحظر تأثيراً مدمراً عندما يفتقر البلد المتضرر منه إلى الموارد اللازمة لإحلال الواردات. ولهذا السبب ألحقت العقوبات الاقتصادية أضراراً شديدة بإيران، وفي وقت سابق بسكان العراق. |
Die amerikanischen Demokraten argumentieren weiterhin für einen vollkommenen Abzug der US-Truppen aus dem Irak innerhalb von 18 Monaten, trotz der Tatsache, dass kein rationaler Beobachter glaubt, dass die irakischen Streitkräfte bis dahin in der Lage sein werden, die Grenzen des Iraks zu sichern und den zahlreichen Milizen des Landes, die nach wie vor bis an die Zähne bewaffnet sind, die Stirn zu bieten. | News-Commentary | ما زال الديمقراطيون في أميركا يزعمون ضرورة الانسحاب الكامل لقوات الولايات المتحدة من العراق في غضون ثمانية عشر شهراً، رغم أن أياً من المراقبين المتعقلين لا يستطيع أن يزعم أن القوات العراقية سوف تكون قادرة آنذاك على مواجهة المليشيات العديدة في البلاد، والتي ما زالت مدججة بالسلاح. |
Auch die wiederholten Forderungen Joseph Bidens nach einer „sanften Teilung“ des Iraks, obwohl alle irakischen Politiker die Vorstellung abgelehnt haben, geben wenig Anlass zur Hoffnung. | News-Commentary | ولا أحد يستطيع أن يشعر بالارتياح إزاء النداءات المتكررة التي يطلقها جوزيف بيدن بضرورة الانفصال عن العراق "بنعومة"، رغم أن كافة الدوائر السياسية العراقية رفضت الفكرة. |
Die beiden unversöhnlichsten Feinde Israels – Iran und Syrien – gehören tatsächlich zu den lautesten Befürwortern der harten Haltung der Türkei gegen die Kurden. Amerikas Bezwingung des Iraks untergräbt die westliche Orientierung der Türkei mehr als die USA zugeben möchten. | News-Commentary | لقد أدى الغزو الأميركي للعراق إلى زعزعة التوجه التركي نحو الغرب على نحو أعظم كثيراً مما قد تعترف به الولايات المتحدة. وقد لا يريد أغلب الأتراك في أن يروا بلدهم وقد أقصي عن الغرب، ولكن إذا ما تعامل معهم الاتحاد الأوروبي بازدراء بينما يحرص على التعجيل بعملية انضمام مرشحين أقل جدارة من تركيا، فقد تشعر تركيا بقدر من المرارة يكفي لتحولها نحو مسار جغرافي سياسي جديد. |