Samir hat immer gesagt, diese Menschen sind die ärgsten Feinde des Islam. | Open Subtitles | ولكن يجب ان اعرف متى ستقع المهمـة التاليـة اذكر سمير انه قال ، ان هؤلاء اسوأ اعداء الإسلام |
Die Düfte der Rosengärten des Islam erfüllten die Herzen der Menschen. | Open Subtitles | ملأت نسائم حدائق ورود الإسلام قلوب الناس |
Alle Könige beschützen ihn, weil es Feinde des Islam sind. | Open Subtitles | كل الملوك يحمون المكان لأنّهم أعداء الإسلام |
Und endlich werden wir diese ungläubigen Hunde für die Niederlage bestrafen, die sie dem Volke des Islam zugefügt haben in Lepanto. | Open Subtitles | إلى قلب أوروبا سوف نعاقب هؤلاء الكفرة لهزيمة شعب الإسلام المسلمين |
Es obliegt jedem Moslem die universelle Botschaft des Islam zu verbreiten. | Open Subtitles | من الواجب على كلّ مسلم أن يبدي الرسالة العالميّة للإسلام |
Und das Erste, was ich als Muslim machen wollte, war nach Mekka zu gehen und die Kaaba zu besuchen, den heiligsten Schrein des Islam. | TED | وكان اول شيء قمت به كمسلم هو الذهاب الى مكة .. وزيارة الكعبة المكان الاكثر قدسية في الاسلام |
Ahmed Bey, oh Erhabener Fürst, hat sich vor vielen Jahren dem Glauben des Islam angeschlossen. | Open Subtitles | ولائه لإيمانه أحمد بيه معاليه يحنضن عقيدة الإسلام |
Zakat, die heilige religiöse Pflicht, eine der fünf Säulen des Islam. | Open Subtitles | هذه هي فريضة الزكاة إحدى أركان الإسلام الخمسة |
8. hebt hervor, dass die Diffamierung aller Religionen, insbesondere des Islam und der Muslime, vor allem in den Menschenrechtsforen wirksam bekämpft werden muss; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. betont, dass die Diffamierung aller Religionen, insbesondere des Islam und der Muslime, vor allem in den Menschenrechtsforen wirksam bekämpft werden muss; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Und zumindest manche Leute fangen an, die Rolle des Islam in der Öffentlichkeit und im Privatleben zu hinterfragen. | TED | وبعض الناس , على الأقل , بدأت تسأل أسئلةً عن دور الإسلام في الحياة العامة والخاصة . |
Das ist nicht wahr. Was stimmt, ist, dass ein Kampf auf Leben und Tod über die Zukunft des Islam im Gange ist, bei dem Extremisten darauf abzielen, sowohl die aufgeschlossene Tradition des Islam als auch die moderne Welt zu unterwandern. | News-Commentary | هذا غير صحيح. والحق هو أن صراع حياة أو موت يدور الآن حول مستقبل الإسلام، حيث يسعى المتطرفون إلى تخريب تقاليد العقل المنفتح المتقبل للأفكار الجديدة التي يتسم بها الإسلام الصحيح، وتدمير العالم الحديث في الوقت نفسه. |
Die reformistische Tradition des Islam | News-Commentary | تقاليد حركات الإصلاح في الإسلام |
Die großen Länder in diesem Teil der islamischen Welt – insbesondere Ägypten, Pakistan und die Türkei – versuchen vier Probleme anzugehen, wobei die größte Herausforderung darin besteht, die Rolle des Islam im politischen System zu definieren. | News-Commentary | إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي. |
Tod für Israel und Amerika und allen Feinden des Islam! | Open Subtitles | الموت لإسرائيل وأمريكا وجميع أعداء الإسلام! |
Und die Farbe des Islam ist Grün, nicht Blau. | Open Subtitles | والأخضر هو لون الإسلام وليس الأزرق |
Ich war noch nie in der Öffentlichkeit und habe keine vertieften Kenntnisse des Islam, aber was ich weiß ist, dass die meisten britischen Muslime nicht ins Ausland wollen, | Open Subtitles | لم يسبق لي الوقوف من قبل امام حشد من الناس مدعياً سعة معرفتي بأمور الإسلام و لكن ما اعرفه الآن هو أن اغلب المسلمين البريطانيين لا يريدون أن يكونوا خارج السرب |
Tatsächlich war ich eine starke Kraft in der Verbreitung von Ideen über Grenzen hinweg. Ich habe den Aufstieg des Islamistischen Extremismus als unterschiedlich vom Glauben des Islam erlebt und von der Art, in der es meine Mit-Gläubigen in aller Welt beeinflusste. | TED | في حقيقة الأمر كنت ذو تأثيرقوي وفعْال في نشر أفكار في كل الأنحاء . وشهدت تصاعد التطرف الإسلامي بتميز واضح من الإسلام كمعتقد ، وبالطريقة التي إنعكست وأثرت على المسلمين عبر العالم . |
Warum ist es, dass diese extremistischen Organisationen, ob von Ultra-Rechts oder vom Islamischen Extremismus -- Islamismus meint jene, die eine Variante des Islam dem Rest der Gesellschaft aufzwingen wollen -- warum ist es, dass sie erfolgreich sind in ihrer globalisierten Organisation, wohingegen jene, die nach demokratischer Kultur streben zurückfallen? | TED | لماذا تلك المنظمات المتطرفة ، سواء من اليمين المتطرف أو المتطرفون الإسلاميون -- الإسلام السياسى يعني هؤلاء الذين يأملون بفرض رؤية آحادية للإسلام على بقية المجتمع -- لماذا ينجح هؤلاء في تنظيم أنفسهم بطريقة عالمية ، بينما هؤلاء الذين يطمحون لنشر ثقافة الديمقراطية يتراجعون للخلف ؟ |
Der esoterische Weg des Islam ist eher als Sufismus, arabisch Tasawwuf, bekannt. | TED | المسار الباطني للإسلام هو أكثر معرفة بالصوفية أو التصوف في اللغة العربية. |
Das ist der Einfluss des Islam auf Hinduismus und Judentum. | TED | بسبب تأثير الاسلام السيء على الهندوسية او اليهودية |
Was wir heute das Gesetz des Islam nennen und besonders die islamische Kultur – und es gibt eigentlich viele islamische Kulturen; die in Saudi Arabien ist sehr anders als die, wo ich herkomme, in Istanbul oder der Türkei. | TED | مما ندعوه اليوم القانون الاسلامي .. او ما يمكن وصفه بالثقافة الاسلامية وهناك الكثير من الثقافات الاسلامية وتلك الموجودة في المملكة العربية السعودية .. مختلفة جداً عن تلك الموجودة في اسطنبول تركيا .. موطني |