ويكيبيديا

    "des jüdischen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • اليهودي
        
    • اليهودية
        
    erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, UN وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز،
    erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, UN وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز،
    Viele weltliche und religiöse Nichtregierungsorganisationen wandten sich ebenfalls gegen die Resolution. So äußerte der Präsident des jüdischen Weltkongresses, Ronald Lauder, dass die Resolution aus Sicht dieser Organisation „die Rechte des Einzelnen auf Äußerung seiner Ansichten“ schwäche. News-Commentary كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. وقال رونالد لودر رئيس المؤتمر اليهودي العالمي إن القرار يؤدي إلى إضعاف "حقوق الأفراد في التعبير عن آرائهم".
    Und die Reaktion des jüdischen Volkes in Osteuropa darauf äußert sich in Schwärmerei. TED والرد على هذا من طرف الساكنة اليهودية في أوروبا الشرقية كان عاطفيا.
    Im Laufe meiner Nachforschungen in den Archiven der zionistischen Bewegung in Jerusalem wollte ich die Dokumente aus der Anfangszeit der Gründung des jüdischen Staates einsehen. TED خلال بحثي في الأرشيف الصهيوني في القدس، أردت أن أنظر إلى الأوراق الأولية لإقامة الدولة اليهودية.
    Die ideologischen Falken betrachten die besetzten Gebiete als integralen Bestandteil des historischen Israels, der Heimat des jüdischen Volkes. Für sie sind die Gebiete Teil des historischen Erbteils der Juden, was auch der Grund dafür ist, warum sie darauf bestehen, das Westjordanland bei seinem historischen hebräischen Namen zu nennen - Judäa und Samaria. News-Commentary في الأساس، هناك نوعان من الصقور في إسرائيل: الأول نستطيع أن نعتبره إيديولوجياً، والثاني نستطيع أن نعتبره استراتيجياً. الصقور الإيديولوجيون يعتبرون المناطق المحتلة جزءاً لا يتجزأ من أرض إسرائيل التاريخية، أو وطن الشعب اليهودي. فهم يعتبرون هذه المناطق جزءاً من الإرث اليهودي، ولهذا السبب يصرون على الإشارة إلى الضفة الغربية بالتسمية العبرية التاريخية ـ يهوذا والسامرة.
    Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Wie kann man das historische Erbe des jüdischen Volkes aufs Spiel setzen, ganz zu schweigen von Gottes Versprechen gegenüber Abraham? News-Commentary التنازلات أو الحلول الوسط تعد خيانة في نظر الصقور الإيديولوجيين، فهم لا يرون كيف لأحد أن يعرض الإرث التاريخي للشعب اليهودي للخطر بل ويتجاهل وعد الرب لإبراهيم. وعلى الوجه المقابل فإن الصقور الاستراتيجيين مستعدون لتقبل الصفقات العملية والحلول الوسط ـ إذا سمحت الظروف وإذا بررت الاعتبارات الأمنية ذلك في نظرهم.
    Die erste dieser Annahmen war, dass beide Parteien als allgemeine Grundlage einer Kompromisslösung die Zweistaatenlösung akzeptieren würden. Netanjahu selbst hat 2009 an der Bar-Ilan-Universität seine Bereitschaft erklärt, die Gründung eines palästinensischen Staates zu akzeptieren – unter der Bedingung, dass er demilitarisiert ist und die Palästinenser Israel als Heimatland des jüdischen Volkes anerkennen. News-Commentary ان اول تلك الافتراضات هو ان كلا الطرفين قبلوا بحل الدولتين كأساس عام لاتفاقية تسوية وفي واقع الامر اعلن نتنياهو في كلمة القاها في جامعة بار ايلان سنة 2009 استعداده لقبول انشاء دولة فلسطينية بشرط ان تكون منزوعة السلاح وان يعترف الفلسطينيون باسرائيل كوطن للشعب اليهودي ولكن هذا الوضع لم يعد موجودا فقبل يومين من الانتخابات تعهد نتنياهو بكل وضوح ان حكومته لن تسمح أبدا بقيام دوله فلسطينية.
    Das Herzog-Livni-Bündnis hat sich mit einem gewissen Zögern den Namen „Zionistisches Lager“ gegeben. Dies mag nicht besonders eingängig sein (und dürfte vermutlich noch geändert werden), aber es bringt eine grundlegende Wahrheit zum Ausdruck: Beim Zionismus geht es um das Recht des jüdischen Volkes auf Selbstbestimmung, nicht um die dauerhafte Beherrschung eines anderen Volkes. News-Commentary إن تحالف هرتسوج-ليفني يطلق على نفسه مبدئياً مسمى "المعسكر الصهيوني". وقد لا يكون هذا الاسم جذابا (ومن المرجح أن يتغير)، ولكنه يعبر عن حقيقة أساسية مفادها أن الصهيونية تسعى في الأساس إلى إقرار حق الشعب اليهودي في تقرير المصير، وليس فرض الهيمنة الدائمة على شعب آخر. وإن المرء ليتمنى أن يدرك الناخبون الإسرائيليون هذه الحقيقة في مارس/آذار.
    Dennoch steht Israel an seinem 60. Geburtstag an einem Scheideweg. Premierminister Ehud Olmert hat sogar vor dem „Ende des jüdischen Staates“ gewarnt, wenn das Land in den besetzten Gebieten weiterhin festsitzt und kein palästinensischer Staat gegründet wird. News-Commentary رغم كل ذلك، وبعد مرور ستين عاماً منذ إنشائها، ما زالت إسرائيل تقف عند مفترق طرق. حتى أن إيهود أولميرت ، رئيس وزراء إسرائيل، حذر من "نهاية الدولة اليهودية" إذا ما ظلت متورطة في الأراضي المحتلة وإذا لم يتم تأسيس دولة فلسطينية مستقلة.
    Eine noch schlimmere Beschädigung Israels wäre nur, wenn sich die Überlebenden eines iranischen Atomangriffs beklagten, dass „die dritte Zerstörung des Tempels“ – also das Ende des jüdischen Staates – hätte verhindert werden können, wenn ihr proaktiver gehandelt hätte. News-Commentary ووصمة العار الوحيدة الأسوأ التي قد تلصق بإسرائيل هي أن ينتهي الحال بالناجين من ضربة نووية قد توجهها إيران إلى إسرائيل إلى الإعراب عن فجيعتهم من أن تجنب "التدمير الثالث للهيكل" ـ زوال الدولة اليهودية ـ كان في الإمكان لو تصرفت دولتهم بشكل استباقي.
    Dies beantwortete Talmon mit dem epochalen Artikel “Das Vaterland ist gefährdet”, dessen Schlussfolgerungen heute immer noch so aktuell sind wie 1981. Erst wenn die Besatzung beendet ist, Israels Grenzen international anerkannt sind und die Palästinenser ihre Würde als Nation wiedererlangt haben, wird der Fortbestand des jüdischen Staates endlich gesichert sein. News-Commentary ولكن تالمون رد عليه بمقاله "وطن الأسلاف في خطر"، وهو المقال المحوري الذي لا تقل النتائج التي خلص إليها أهمية اليوم عما كانت عليه في عام 1981. فلن يصبح وجود الدولة اليهودية آمناً قبل أن تعيش إسرائيل داخل حدود معترف بها دولياً وقبل أن ينتهي الاحتلال ويسترد الفلسطينيون كرامتهم كأمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد