| América de Cali, eine der besten Mannschaften des Kontinents und ein erbitterter Rivale von Pablos Atlético Nacional. | Open Subtitles | فريق أمريكا دي كالي واحد من أفضل الفرق في القارة ومنافس قوي لفريق أتليتيكو ناشيونال التابع لـ بلباو |
| Bei früheren Diskussionen über die HIV/Aids-Pandemie ist deutlich geworden, welche außerordentliche Bedrohung sie nicht nur für die einzelnen Menschen in Afrika, sondern auch für die Entwicklungsaussichten des Kontinents an sich darstellt. | UN | 236 - ومن المناقشة السابقة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تبيَّـن حجم الخطر الهائل الذي يشكله، ليس فقط بالنسبة للأفراد في أفريقيا، وإنما أيضا بالنسبة لمستقبل التنمية في القارة بأسرها. |
| Allerdings stellen bedeutende Machtverlagerungen innerhalb Asiens den Frieden und die Stabilität des Kontinents in Frage. Angesichts des sich bedrohlich abzeichnenden strategischen Ungleichgewichts in Asien sind Investitionen in die Stärkung der geopolitischen Stabilität zur zwingenden Notwendigkeit geworden. | News-Commentary | ولكن تحولات القوى الكبرى داخل آسيا تشكل تحدياً للسلام والاستقرار في القارة. وفي ظل شبح اختلال التوازن الاستراتيجي الذي يلوح في أفق آسيا، أصبحت الاستثمارات اللازمة للمساعدة في بناء الاستقرار الجغرافي السياسي تشكل ضرورة حتمية. |
| Der größte Teil der benötigten Mittel wird jedoch außerhalb des Kontinents beschafft werden müssen, und zwar durch höhere öffentliche Entwicklungshilfe, Zuflüsse von Privatkapital und Exporteinnahmen. | UN | غير أنه سيتعين الحصول من خارج القارة على أغلبية الموارد اللازمة من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع حصائل الصادرات. |
| Und, wissen Sie, es gibt diesen Nachbarschaftseffekt: wenn in einem Teil des Kontinents etwas passiert, sieht es so aus, als sei der ganze Kontinent davon betroffen. | TED | وكما تعلمون ، لديكم تأثر دول الجوار حيث إذا كان شيء ما يحدث في جزء من القارة ، يبدو كأن القارة بأكملها تتأثر . |
| die Halbinsel Guajira in Venezuela... am nördlichen Ende des Kontinents. | Open Subtitles | شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا في النقطة الشمالية للقارة |
| Und afrikanische Politiker unter der Führung des damaligen Präsidenten von Nigeria, Olusegun Obasanjo, nahmen den Kampf gegen die Epidemien des Kontinents auf. Nigeria war Gastgeber zweier wichtiger Gipfeltreffen über Malaria im Jahr 2000 und über AIDS 2001, die für das weitere Vorgehen entscheidend waren. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أصدرت منظمة الصحة العالمية نداءً لزيادة مساعدات التنمية في مجال الصحة. ولقد قَبِل زعماء أفريقيا، تحت قيادة الرئيس النيجيري آنذاك أولوسيجون أوباسانجو، التحدي المتمثل في محاربة الأوبئة في القارة. فاستضافت نيجيريا اثنين من مؤتمرات القمة التاريخية بشأن مكافحة الملاريا في عام 2000 والايدز في عام 2001، والتي كانت بمثابة حافز بالغ الأهمية للعمل. |
| Ein weiteres wichtiges Ziel ist die Lösung eines anderen Paradoxes: Kolumbien ist der wichtigste und loyalste Verbündete der USA in Lateinamerika und der drittgrößte Empfänger von US-amerikanischer Entwicklungshilfe – nach Israel und Ägypten –, trotzdem hat das Land den US-Kongress noch nicht davon überzeugen können, eine Freihandelsvereinbarung zu unterzeichnen, wie sie mit anderen Ländern des Kontinents besteht. | News-Commentary | وثمة هدف رئيسي آخر يتلخص في حل مفارقة أخرى. ذلك أن كولومبيا، الحليف الأقوى والأكثر إخلاصاً للولايات المتحدة في أميركا اللاتينية، وثالث أكبر المتلقين للمساعدات الأميركية ـ بعد إسرائيل ومصر ـ فشلت حتى الآن في إقناع الكونجرس الأميركي بالتوقع على ذلك النوع من اتفاقيات التجارة الحرة التي وقعتها الولايات المتحدة مع بلدان أخرى في القارة. |
| Die Afrikanische Union hat 2014 als das Jahr der Landwirtschaft und Lebensmittelsicherheit in Afrika erklärt, und es wird erwartet, dass der Landwirtschaftssektor des Kontinents deutlich wächst. Theoretisch sollte dies zu einer allgemeinen Verbesserung der Ernährungslage führen, aber höhere Investitionen in die Landwirtschaft sind kein Allheilmittel. | News-Commentary | أعلن الاتحاد الأوروبي 2014 عام الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، ومن المتوقع أن يسجل قطاع الزراعة في القارة نمواً كبيرا. ومن الناحية النظرية، لابد أن يعمل هذا على تحسين التغذية في الإجمال؛ ولكن زيادة الاستثمار في الزراعة ليست العلاج السحري لكل داء. فنحن في احتياج إلى التركيز على بناء برامج الزراعة الحساسة للتغذية والتي تشمل صغار المزارعين، والأسر، والنساء، والأطفال. |
| Und sie ist zu dem Schluss gekommen, dass Jahrhunderte der Sklaverei als ein Äquivalent zum Holocaust anzusehen sind. Der europäischen Anerkenntnis der Verbrechen gegenüber den Juden, so argumentieren sie, muss das Eingeständnis der Schuld gegenüber den schwarzen Minderheiten des Kontinents folgen. | News-Commentary | اليوم، تحاول الأقلية السوداء في فرنسا تنظيم نفسها على غرار النموذج الذي قدمته الأقلية اليهودية. فبادرت إلى إنشاء سلطة مركزية تخدم كمظلة تعمل تحتها المنظمات المختلفة. ولقد توصلت هذه الأقلية السوداء إلى أن قروناً من العبودية تعادل المحرقة، وتؤكد أن إقرار الأوروبيين بجرائمهم ضد اليهود، لابد وأن يعقبه اعترافهم بالذنب إزاء الأقليات السوداء في القارة. |
| Auf der Tagung auf hoher Ebene wurde die Erfüllung aller Zusagen geprüft, die an Afrika und von Afrika gegeben wurden, um die besonderen Entwicklungsbedürfnisse des Kontinents umfassend anzugehen. | UN | 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل. |
| Auf der Tagung auf hoher Ebene wurde die Erfüllung aller Zusagen geprüft, die an Afrika und von Afrika gegeben wurden, um die besonderen Entwicklungsbedürfnisse des Kontinents umfassend anzugehen. | UN | 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل. |
| Jeder Mensch ist ein Teil des Kontinents, ein Teil des Ganzen.“ | TED | بل كل إنسان كقطعةٍ من القارة ، جزءٌ من الأصل." |
| Die West-Antarktis ist der Teil des Kontinents, wo das Eis bis zu 2000m tief auf den Meeresgrund reicht. | TED | الآن، غرب القطب الجنوبي هو جزء من القارة حيث يتركز الجليد في قاع البحر بقدر 2,000 متر عمق. |
| Unsere Reise beginnt im äußersten Südwesten, in der ältesten und merkwürdigsten Ecke des Kontinents. | Open Subtitles | رحلتنا تبتدأ في أقصى الجنوب الغربي في أقدم وأغرب ركن من القارة |
| Angesichts der Tatsache, dass sich die europäischen Führungen der Sparpolitik verschrieben haben und die durch das fehlerhafte institutionelle Design der Eurozone bedingten Strukturprobleme nur im Schneckentempo angehen, ist es kein Wunder, dass die Aussichten des Kontinents so düster erscheinen. | News-Commentary | ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية. |