Und nicht zuletzt um des Menschen willen, der Grace selbst war. | Open Subtitles | وليس على الأقل، لأجل الإنسان الذي كَانَت غرايس بنفسها تعرفه. |
In „Die Abstammung des Menschen“, schrieb Charles Darwin viel über die Evolution der Moral – woher kam sie, wieso haben wir sie. | TED | في كتاب "أصل الإنسان" كتب تشارلز داروين موضوعاً جيداً عن تطوّر الأخلاق -- من أين أتت ، ولماذا حصلنا عليها. |
Anstatt zu denken, wie Computer das Problem lösen wird, entwirft man die Lösung um die Möglichkeiten des Menschen. | TED | عوضا عن التفكير بما سيفعله الحاسب لحل المشكلة، صمم الحل حول ما سيفعله الإنسان أيضا. |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Ich bin Paläoanthropologe, meine Aufgabe ist es, die Rolle des Menschen in der Natur festzustellen und zu erkunden, was uns zu Menschen macht. | TED | أنا عالم حفريات أنثروبولوجي، ومهمتي هي التعرف على مكان البشر في الطبيعة وإستكشاف ما يجعلنا بشراً، |
Hier ist zum Beispiel -- Achtung Blut! -- eine simulierte Arterienblutung mit dem doppelten Arteriendruck des Menschen. | TED | الآن هذه محاكاة لنزيف شرياني ـــ إنذار بوجود دماء ـــ عند تطبيق ضعفي الضغط الشرياني البشري. |
Die spielerische Suche nach Schönheit wurde als erste Tat des Menschen bezeichnet. | TED | ذلك يعني أن البحث المرح عن الجمال كان يدعى أول نشاط للإنسان |
Tatsächlich ist diese Reibung wichtiger als die Leistung des Menschen oder der Maschine für die Bestimmung der Leistungsfähigkeit. | TED | في الواقع، هذا الاحتكاك أكثر أهمية من قوة الإنسان أو قوة الآلة في تحديد القدرة الإجمالية. |
Dostojewski schrieb, die ganze Kraft des Menschen liege darin zu beweisen, dass er keine Schraube sondern ein Mensch ist. | TED | كتب ديستوفيسكي أن مهمة الإنسان المطلقة هي إثبات أنه بشر وليس مفتاح بيانو. |
Der Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen ist ein Grundrecht des Menschen. | TED | وأعتقد أن الوصول إلى صرف صحي مناسب هو حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Auf die Herkunft des Menschen und seiner Geschichte wird Licht geworfen. | TED | سيتم إلقاء الضوء على أصل الإنسان وعلى تاريخه. |
Die Engel verbeugen sich nicht vor dem menschlichen Körper, sondern vor der Seele des Menschen. | TED | و سجدت الملائكة ، ليس لجسم الإنسان ، ولكن للنفس البشرية. |
Was ich allerdings für noch schlimmer halte, es die zerstörerische Kraft des Menschen gegen sich selbst. | TED | والذي أعتقد انه الاسوء حتى الآن هو القوة المدمرة للإنسان إتجاه الإنسان الآخر |
Rauigkeit wird für alle Zeiten stets das Leben des Menschen mitbestimmen. Bereits Schriftsteller der Antike schrieben über sie. | TED | الخشونة هي جزء من حياة الإنسان منذ الأزل وإلى الأبد. ولقد كتب المؤلّفون القدماء حول هذا الموضوع. |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Was soll die Rolle des Menschen sein, wenn Maschinen alles besser und billiger machen können als wir? | TED | ماذا نريد من البشر أن يفعلوا إذا استطاعت الآلات فعل كل شيء بشكل أفضل وأوفر منا؟ |
Mal einen zu viel zu trinken, liegt in der Natur des Menschen. | Open Subtitles | يمكن للانسان ان يسقط بقوة مره واحدة في حياته انها فقط طبيعة البشر. |
Wir sind die erste Generation, die in der Lage sein wird, einzusteigen – - mittels dieser Methode - in Verstand und Gehirn des Menschen. | TED | أنتم أول الأجيال التي ستكون قادرة على الإقتحام في هذا بإستخدام هذه التكنلوجيا، عقل البشري والدماغ |
Es gibt glaubwürdige Daten, die beweisen, dass die Erde die Exzesse des Menschen nicht überstehen kann. | Open Subtitles | هذا صحيح - وبالطبع فقد كانت كل البيانات حقيقة وصحيحة - بأن هذا الكوكب لن يستحمل اية زيادات اخرى - هذا صحيح - |