ويكيبيديا

    "des menschen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الإنسان
        
    • البشرية
        
    • البشر
        
    • البشري
        
    • للإنسان
        
    • يستحمل
        
    Und nicht zuletzt um des Menschen willen, der Grace selbst war. Open Subtitles وليس على الأقل، لأجل الإنسان الذي كَانَت غرايس بنفسها تعرفه.
    In „Die Abstammung des Menschen“, schrieb Charles Darwin viel über die Evolution der Moral – woher kam sie, wieso haben wir sie. TED في كتاب "أصل الإنسان" كتب تشارلز داروين موضوعاً جيداً عن تطوّر الأخلاق -- من أين أتت ، ولماذا حصلنا عليها.
    Anstatt zu denken, wie Computer das Problem lösen wird, entwirft man die Lösung um die Möglichkeiten des Menschen. TED عوضا عن التفكير بما سيفعله الحاسب لحل المشكلة، صمم الحل حول ما سيفعله الإنسان أيضا.
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Ich bin Paläoanthropologe, meine Aufgabe ist es, die Rolle des Menschen in der Natur festzustellen und zu erkunden, was uns zu Menschen macht. TED أنا عالم حفريات أنثروبولوجي، ومهمتي هي التعرف على مكان البشر في الطبيعة وإستكشاف ما يجعلنا بشراً،
    Hier ist zum Beispiel -- Achtung Blut! -- eine simulierte Arterienblutung mit dem doppelten Arteriendruck des Menschen. TED الآن هذه محاكاة لنزيف شرياني ـــ إنذار بوجود دماء ـــ عند تطبيق ضعفي الضغط الشرياني البشري.
    Die spielerische Suche nach Schönheit wurde als erste Tat des Menschen bezeichnet. TED ذلك يعني أن البحث المرح عن الجمال كان يدعى أول نشاط للإنسان
    Tatsächlich ist diese Reibung wichtiger als die Leistung des Menschen oder der Maschine für die Bestimmung der Leistungsfähigkeit. TED في الواقع، هذا الاحتكاك أكثر أهمية من قوة الإنسان أو قوة الآلة في تحديد القدرة الإجمالية.
    Dostojewski schrieb, die ganze Kraft des Menschen liege darin zu beweisen, dass er keine Schraube sondern ein Mensch ist. TED كتب ديستوفيسكي أن مهمة الإنسان المطلقة هي إثبات أنه بشر وليس مفتاح بيانو.
    Der Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen ist ein Grundrecht des Menschen. TED وأعتقد أن الوصول إلى صرف صحي مناسب هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Auf die Herkunft des Menschen und seiner Geschichte wird Licht geworfen. TED سيتم إلقاء الضوء على أصل الإنسان وعلى تاريخه.
    Die Engel verbeugen sich nicht vor dem menschlichen Körper, sondern vor der Seele des Menschen. TED و سجدت الملائكة ، ليس لجسم الإنسان ، ولكن للنفس البشرية.
    Was ich allerdings für noch schlimmer halte, es die zerstörerische Kraft des Menschen gegen sich selbst. TED والذي أعتقد انه الاسوء حتى الآن هو القوة المدمرة للإنسان إتجاه الإنسان الآخر
    Rauigkeit wird für alle Zeiten stets das Leben des Menschen mitbestimmen. Bereits Schriftsteller der Antike schrieben über sie. TED الخشونة هي جزء من حياة الإنسان منذ الأزل وإلى الأبد. ولقد كتب المؤلّفون القدماء حول هذا الموضوع.
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Was soll die Rolle des Menschen sein, wenn Maschinen alles besser und billiger machen können als wir? TED ماذا نريد من البشر أن يفعلوا إذا استطاعت الآلات فعل كل شيء بشكل أفضل وأوفر منا؟
    Mal einen zu viel zu trinken, liegt in der Natur des Menschen. Open Subtitles يمكن للانسان ان يسقط بقوة مره واحدة في حياته انها فقط طبيعة البشر.
    Wir sind die erste Generation, die in der Lage sein wird, einzusteigen – - mittels dieser Methode - in Verstand und Gehirn des Menschen. TED أنتم أول الأجيال التي ستكون قادرة على الإقتحام في هذا بإستخدام هذه التكنلوجيا، عقل البشري والدماغ
    Es gibt glaubwürdige Daten, die beweisen, dass die Erde die Exzesse des Menschen nicht überstehen kann. Open Subtitles هذا صحيح - وبالطبع فقد كانت كل البيانات حقيقة وصحيحة - بأن هذا الكوكب لن يستحمل اية زيادات اخرى - هذا صحيح -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد