Wir haben Beweise, die den Anschlag in drei Ländern des Nahen Ostens verorten. | Open Subtitles | و لدينا الدليل الذي يربط إنفجار القنبلة بثلاث دول في الشرق الأوسط |
Aber heute hat dieses Ding, glaube ich, eine Schlüsselrolle in der Politik des Nahen Ostens. | TED | لكن اليوم، الأمر أنه، على ما أعتقد، لاعب رئيسي في سياسة الشرق الأوسط. |
Was dort passierte, war eine fundamentale Verschiebung in der Geschichte des Nahen Ostens. | TED | ما الذي كان يحدث هو التحول الأساسي في تاريخ الشرق الأوسط. |
Nach dem Wahlsieg wird die Hamas auf palästinensischer Seite die Verantwortung im israelisch-palästinensischen Konflikt übernehmen. Die Zukunft der Palästinenser steht auf dem Spiel - von der Israels und des Nahen Ostens ganz zu schweigen – und niemand kann sagen, ob die Hamas dieser Aufgabe gewachsen sein wird. | News-Commentary | بعد أن أحرزت حماس هذا النصر فلسوف يكون لزاماً عليها أن تتحمل مسئولية الجانب الفلسطيني في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. وبعد أن أصبح مستقبل فلسطين على المحك ـ فضلاً عن مستقبل إسرائيل والشرق الأوسط ـ فلا أحد يستطيع أن يجزم الآن ما إذا كانت حماس قادرة على تحمل هذه المسئولية. |
Die Nahrungsmittelknappheit in Niger ist nun weltweit in den Schlagzeilen, doch ist die Krise dort nur ein Teil einer wesentlich größeren Katastrophe. Auf einer ausgedehnten Reise durch die ländlichen Gebiete Asiens, des Nahen Ostens und Afrikas im Auftrag der Vereinten Nationen besuchte ich diesen Sommer unzählige Dörfer, die von extremem Hunger betroffen waren und mit geringer Aussicht auf Erfolg um das Überleben kämpften. | News-Commentary | لم تعد الأزمة الغذائية الطارئة في النيجر خفية على العالم، ولكن هذه الأزمة لا تعدو كونها أحد أجزاء كارثة أكبر بكثير. سنحت لي خلال رحلة مطولة قمت بها هذا الصيف لصالح الأمم المتحدة إلى بعض المناطق الريفية في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا فرصة زيارة العديد من القرى التي ابتليت بمجاعات قاسية؛ قرى تناضل ضد القدر من أجل البقاء. |
In New York wird es im Herbst ausgestellt werden, wenn die großen Debatten über die Zukunft des Nahen Ostens stattfinden werden. | TED | في نيويورك هذا الخريف، سيتم عرضها حين تنعقد المناظرة العظيمة حول مستقبل الشرق الأوسط. |
In der Welt des Nahen Ostens im Moment verlaufen die Debatten, wie Sie wohl wissen, schrill. | TED | في عالم الشرق الأوسط حاليا، المناظرة هي كما تعرفون شديدة. |
Das bedeutet, dass menschliche Entwicklung und nicht Säkularisierung der Schlüssel zur Ermächtigung der Frauen beim Wandel des Nahen Ostens ist. | TED | ما يعني ذلك هو أن التنمية البشرية وليس العلمنة هي مفتاح تمكين المرأة في الشرق الأوسط المتحول. |
Meine Damen und Herren des Nahen Ostens, hier ein ernsthaftes Problem. | TED | سيداتي سادتي من الشرق الأوسط . هاكم مشكلة حقيقية . |
Offiziell erkennt sie kein Staat des Nahen Ostens an. | Open Subtitles | رسميا فهى غير معترف بها من قبل اي دول من الشرق الاوسط |
Wir haben eine Aufnahme von Ali und Regierungsvertretern dreier Staaten des Nahen Ostens. | Open Subtitles | حصلنا على تسجيل لسيد علي بينه وبين الممولين الكبار بين ثلاث رجال من بلدان مختفلة من الشرق الاوسط وهم يخططون لهجوم اليوم |
Es wurden Fälle jenseits des Nahen Osten gemeldet. | Open Subtitles | هناك حالات تم الإبلاغ عنها خارج الشرق الأوسط |
Nein, Leute wirklich, es ist aufregend hier zu sein. Wie ich schon sagte, ihr tragt sehr viel zur Kultur bei und das ist erstaunlich. Es hilft dabei, das Image des Nahen Ostens in der westlichen Welt zu verändern. | TED | لكن لا , أصدقائي , فعلا , من الرائع أن أتواجد هنا, و كما قلت , أنتم تفعلون الكثير على صعيد الحضارة , و هو مذهل للغاية و يساعد على تغيير الصورة المرسومة عن الشرق الأوسط في الغرب. |
Wenn wir heute von den Kriegsgefahren hören, von der hohen Redekunst, wird uns oft glauben gemacht, dass dies noch einer dieser unlösbaren Konflikte des Nahen Ostens sei, dessen Wurzeln so alt wie die Region selbst sind. | TED | اليوم، عندما نسمع تهديدات الحرب و الخطاب شديد اللهجة، يجعلنا ذلك نفكر في العادة أنّ هذا هو صراع ثان غير قابل للحلّ بمنطقة الشرق الأوسط ذو اسباب قديمة بقدم المنطقة نفسها. |
Und trotzdem ist gerade jetzt, wo der Bedarf an starken regionalen und internationalen Institutionen am größten ist, die Unterstützung für solche Einrichtungen rückläufig. Immer mehr Bürger Europas, Nordamerikas oder des Nahen Ostens machen die Globalisierung für Arbeitslosigkeit, wachsende Ungleichheit, Pandemien oder Terrorismus verantwortlich. | News-Commentary | مع هذا، وفي حين بلغت الحاجة إلى المؤسسات الإقليمية والدولية القوية أشدها، بدأ الدعم المستمد منها يتضاءل. والواقع أن عدداً متزايداً من المواطنين في أوروبا وأميركا الشمالية والشرق الأوسط يعتبرون العولمة مسؤولة عن البطالة واتساع فجوة التفاوت والأوبئة والإرهاب. وهم بسبب هذه المخاطر ينظرون إلى ارتفاع مستويات التكامل والانفتاح والإبداع باعتباره تهديداً وليس فرصة. |
Die Länder Nordafrikas und des Nahen Ostens sollten von Ostasien und Nordeuropa lernen und sich große Mühe geben, die Versäumnisse der USA zu vermeiden. Wenn die Demokratie in Ägypten, Tunesien und anderswo in der arabischen Welt Fuß fassen und gedeihen soll, müssen die neuen reformwilligen Regierungen der Jungendarbeitslosigkeitskrise oberste Priorität einräumen. | News-Commentary | وينبغي لبلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط أن تتعلم من شرق آسيا وشمال أوروبا، وأن تحرص كل الحرص على تجنب إخفاقات النموذج الأميركي. وإذا كان للديمقراطية أن ترسخ قدميها وتزدهر في مصر وتونس، وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الحكومات الإصلاحية الجديدة لابد وأن تضع أزمة البطالة بين الشباب على رأس أولوياتها. |