ويكيبيديا

    "des privaten sektors" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • القطاع الخاص
        
    • للقطاع الخاص
        
    · Direkte Kürzung der öffentlichen Ausgaben und Anreize zur Verringerung der Ausgaben des privaten Sektors. News-Commentary · خفض إنفاق القطاع العام بشكل مباشر، وخلق الحوافز لحمل القطاع الخاص على خفض نفقاته.
    Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen. News-Commentary خامساً، في البلدان حيث يتم التخلص من ديون القطاع الخاص بسرعة بالغة نتيجة للانحدار في الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص، فلابد من الإبقاء على الحوافز المالية وتمديدها، ما دامت الأسواق المالية لا ترى أن العجز أضخم من قدرة هذه البلدان على تحمله لفترات طويلة.
    Tatsächlich ist Chinas Erfolg bislang auf die Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen der Expansion des staatlichen und des privaten Sektors zurückzuführen. Eine starke Vergrößerung des bereits überdimensionalen Profils des Staates in der Wirtschaft wird dieses delikate Gleichgewicht stören und zu langsamerem Wachstum in der Zukunft führen. News-Commentary الحقيقة أن النجاح الذي أحرزته الصين حتى الآن كان راجعاً إلى الحفاظ على التوازن بين التوسع الحكومي وتوسع القطاع الخاص. ولا شك أن زيادة التوسع الحكومي بصورة حادة من شأنها أن تخل بالتوازن الدقيق فيؤدي ذلك بالتالي إلى تباطؤ النمو في المستقبل.
    Der legendäre und im Finanzbereich überaus erfahrene Investor Wilbur Ross hat die Ansicht informierter Kreise innerhalb des privaten Sektors hübsch zum Ausdruck gebracht. Er sagte kürzlich gegenüber CNBC: News-Commentary ويفصل لنا ويلبر روس، المستثمر الأسطوري الذي يتمتع بخبرة عظيمة في قطاع الخدمات المالية، بشكل مبسط وجهة نظر القطاع الخاص المطلع من الداخل بشأن هذه القضية. فمؤخراً قال في حديث مع قناة سي إن بي سي:
    In jüngerer Zeit (2007) wurde Chinas Regierung vorgeworfen, Tausende von Hackingangriffen gegen Computer der deutschen Bundesregierung sowie gegen Computersysteme des Verteidigungsapparats und des privaten Sektors in den USA zu finanzieren. Doch war die Quelle des Angriffs schwer nachzuweisen, und das Pentagon musste einige seiner Computersysteme schließen. News-Commentary وفي وقت أقرب، في العام 2007، اتُـهِمَت الحكومة الصينية برعاية الآلاف من حوادث الاختراق ضد الحاسبات الآلية التابعة للحكومة الفيدرالية الألمانية وأنظمة الحاسب الآلي الدفاعية والتابعة للقطاع الخاص في الولايات المتحدة. بيد أنه كان من الصعب إثبات مصدر الهجمات، واضطرت وزارة الدفاع إلى إغلاق بعض أنظمة الحاسب الآلي لديها.
    Solche Investitionen sind in einer Welt, in der die Nettozuflüsse von Privatkapital in die Entwicklungsländer die offizielle Entwicklungshilfe um das Zehnfache übertreffen, von entscheidender Bedeutung. Soll dies für Afrika ein Wendepunkt sein und keine weitere trügerische Hoffnung, muss dieser Sommer der Beginn anhaltender Bemühungen sein, das Engagement des privaten Sektors zu stimulieren. News-Commentary ويشكل هذا الاستثمار ضرورة أساسية في عالم حيث تتجاوز تدفقات رأس المال الخاص الصافية إلى البلدان النامية عشرة أضعاف مساعدات التنمية الرسمية. وإذا كان لهذا أن يصبح نقطة تحول بالنسبة لأفريقيا، بدلاً من كونه مجرد فجر كاذب آخر، فلابد أن يكون هذا الصيف بداية جهود مطولة لتحفيز مشاركة القطاع الخاص.
    Allerdings wird der weltweite Abschwung, der den Streikdrohungen die Schärfe nimmt, die Bediensteten des privaten Sektors im Zaum halten, mögen sich die Gewerkschaftsspitzen auch noch so sehr ereifern. News-Commentary إلا أن التباطؤ العالمي، الذي لابد وأن ينزع أنياب خطر الإضرابات، من شأنه أن يدفع عمال القطاع الخاص إلى التزام الصمت، مهما أرغى قادتهم وأزبدوا. والحقيقة أن الجميع، بما في ذلك قيادات النقابات التجارية المشاكسة، يميلون إلى التعقل حين تسوء الأحوال الاقتصادية.
    Mit dem freien Fall des privaten Sektors würden Konsum und Investitionen rapide zurückgehen. Auch Amerikas Exportfähigkeit wäre behindert, da auch ausländische Märkte betroffen wären und Exportunternehmen ohne Kredit wahrscheinlich nicht produzieren k��nnten. News-Commentary ان كون القطاع الخاص في حالة هبوط حر يعني ان الاستهلاك والاستثمار سوف يهبطان بشكل حاد بالاضافة الى تقويض قدرة امريكا على التصدير لأن من المرجح ان تتأثر الاسواق الاجنبية وعلى أية حال لو لم تتمكن شركات التصدير من الحصول على الائتمان فإنه في اغلب الظن لن تتمكن من الانتاج.
    Die politischen Entscheidungsträger in Indien sollten gemeinsam mit der Technologiebranche und anderen Akteuren des privaten Sektors an der Umsetzung von Maßnahmen arbeiten, die den Einsatz und die Verbreitung von Technologien ermöglichen. Hierzu zählen fortlaufende Investitionen in Breitbandnetzwerke, die Festlegung von Interoperabilitätsnormen und die Gestaltung eines Wirtschaftsumfeldes, das kostengünstige Geräte fördert. News-Commentary يجب على صناع السياسه الهنود ان يعملوا مع صناعة التقنية في البلاد وغيرها من اللاعبين في القطاع الخاص من اجل تطبيق اجراءات سوف تمكن من تبني التقنيه وهذه تشمل التحقق من استمرار الاستثمار في شبكات النطاق العريض الاساسيه وتأسيس معايير قابلية التشغيل المشترك وخلق بيئه داعمه للاجهزة قليلة التكلفه.
    Gedämpftes Lohnwachstum steigert die Wettbewerbsfähigkeit und wenig ausgelastete Arbeitskräfte sowie ungenutztes Kapital werden wieder eingesetzt. Wie schnell das geschieht, hängt teilweise von der Flexibilität und Dynamik des privaten Sektors ab. News-Commentary وتعتمد السرعة التي يحدث بهذا هذا جزئياً على مرونة ودينامية القطاع الخاص. ولكنها تعتمد أيضاً على قدرة الحكومة واستعدادها لتوفير وظيفة سد النقص في الطلب الكلي، ومواصلة الإصلاحات والاستثمارات التي تعمل على تعزيز آفاق النمو في الأمد البعيد.
    2. Wenn du das Problem nicht vermeiden kannst, lass die Regierung einspringen und Geld für neu hergestellte Waren und Dienstleistungen ausgeben, um die Beschäftigung zu stabilisieren und Ausgabenkürzungen des privaten Sektors entgegen zu wirken. News-Commentary ثانيا، إذا فشلت في تجنب المشكلة، فعليك أن تدفع الحكومة إلى التدخل والإنفاق على السلع والخدمات المنتجة حالياً من أجل الحفاظ على معدلات تشغيل العمالة عند مستوياتها الطبيعية والتعويض عن انخفاض معدلات إنفاق القطاع الخاص.
    Dies trifft besonders auf Schwellenländer mittleren Einkommens zu. Während diese Länder ihre Kreditwürdigkeit stärken und ihre Fähigkeit zur Handhabung von Schulden und Eigenkapitalinstrumenten verbessern, steht ihnen damit eine größere Auswahl finanzieller Instrumente zur Verfügung, mit denen sie Ressourcen des privaten Sektors mobilisieren können. News-Commentary وسوف يكون هذا مناسباً بشكل خاص بالنسبة للاقتصادات الناشئة المتوسطة الدخل. ومع تحسين هذه البلدان لجدارتها الائتمانية وتحسين قدرتها على إدارة الديون وأدوات الأسهم، فسوف يكون تحت تصرفها مجموعة أدوات أكبر من أدوات التمويل التي تمكنها من اجتذاب موارد القطاع الخاص.
    Momentan bieten sich in Afrika unter Führung des privaten Sektors enorme Möglichkeiten im Entwicklungsbereich. Aber um diese Chancen zu nutzen, bedarf es eines neuen Ansatzes in der privaten Finanzierung der Entwicklung Afrikas. News-Commentary الحقيقة أن نافذة الفرصة مفتوحة على مصراعيها أمام عمليات التنمية تحت قيادة القطاع الخاص في أفريقيا. بيد أن استغلال هذه الفرصة يتطلب تبني أسلوب جديد في التعامل مع التمويل الخاص لعمليات التنمية في أفريقيا، على أن تكون أفريقيا هي المستثمر الرئيسي في اقتصادها.
    Infrastruktur ist ein anderer offensichtlicher Ort, wo man die Beteiligung des privaten Sektors fördern könnte. Es gab zum Beispiel einmal eine Zeit, als man glaubte, dass Fahrer auf Privatstraßen ständig in langen Schlangen stehen müssten, um Mautgebühren zu zahlen. News-Commentary وتُعَد البنية الأساسية مجالاً آخر واضحاً لتوسيع مشاركة القطاع الخاص. على سبيل المثال، كان من المعتقد على نطاق واسع ذات يوم أن السائقين على الطرق التي تديرها شركات خاصة ينتظرون لأوقات طويلة لدفع الرسوم. ولكن وسائل النقل الحديثة وأنظمة الدفع الآلية جعلت من هذه المشكلة قضية محلولة.
    Natürlich beziehe ich mich hauptsächlich auf staatliche Kredite, aber die Kreditvergabe des privaten Sektors an die ärmsten Länder der Welt spielt im Allgemeinen ohnehin eine eher untergeordnete Rolle. Mit dem „Erlass“ der Schulden für jenes Geld, das man von vornherein schon als Zuschüsse hätte geben sollen, möchten die reichen Länder jetzt großmütig dastehen. News-Commentary ينصب تركيزي الآن بطبيعة الحال على القروض الرسمية، أما القروض التي يمنحها القطاع الخاص لدول العالم الأكثر فقراً فهي بصورة عامة تشكل قضية ثانوية نسبياً. إذاً فالدول الغنية تريد الآن أن تتباهي بشهامتها بعد أن تتنازل عن ديون كان من المفترض أن تكون على هيئة منحٍ لا تُـرَد منذ البداية.
    Das Wachstum des privaten Sektors ist eingeschränkt, weil nicht in Sektoren investiert werden kann, die noch immer unter staatlichem Monopol stehen. Überhand nehmende regionale Ungleichgewichte ebenso wie die wachsende Kluft zwischen ländlichen und städtischen Regionen behindern das Wachstum der privaten Nachfrage, wodurch wiederum die Abhängigkeit der Wirtschaft von Exporten und Auslandsinvestitionen steigt. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن القطاع الخاص ينمو على نحو متعثر نتيجة لعجزه عن الاستثمار في القطاعات الاقتصادية التي ما زالت الحكومة تحتكرها. كما أدى التفاوت الإقليمي المتصاعد، علاوة على التباعد بين الريف والحضر، إلى إعاقة نمو الاستهلاك المنزلي، وزاد من اعتماد الاقتصاد على الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    Weit davon entfernt. Aber wenn sie langfristig gesund sein soll, braucht sie weitsichtige politische Maßnahmen und Investitionen in harte und weiche Infrastruktur, um die hohe Innovationskapazität des privaten Sektors zu fördern. News-Commentary هذا لا يعني أن الاقتصاد الأميركي فقد ديناميكيته. ولكن دعم الاقتصاد سوف يتطلب في الأمد البعيد سياسات عامة بعيدة النظر واستثمارات في البنية الأساسية المادية وغير المادية لدعم قدرة القطاع الخاص العالية في مجال الابتكار والإبداع.
    Und jedes Unternehmen des privaten Sektors, das registrierte AmWorks-Teilnehmer einstellt, wird mit bis zu 45.000 Dollar des Jahresgehalts bezuschusst, für jeden Job, den sie schaffen. Open Subtitles وأية شركات القطاع الخاص المسجلة لدى "أميركا تعمل" سوف تحصل على راتب سنوي قدره 45 ألف دولار لكل وظيفة تقوم بتوفيرها ...
    In solchen Zeiten müssen die Zentralbanken einschreiten und den Preis für flüssige Mittel auf einem vernünftigen Niveau festlegen, also einen zentral geplanten und regulierten Preis bestimmen, anstatt ihn je nach Angebot und Nachfrage des privaten Sektors frei schwanken zu lassen. Das ist die Lehre vom „Lender of last resort“ – dem Kreditgeber der letzten Instanz. News-Commentary في مثل هذه الأوقات يتعين على البنوك المركزية أن تتدخل لتحديد سعر السيولة عند مستوى معقول ـ بأن تتحكم في التخطيط له وإدارته مركزياً ـ بدلاً من السماح له بالتأرجح بحرية تبعاً لتقلبات العرض والطلب في القطاع الخاص. وهذا يوضح مبدأ "الملاذ الأخير للإقراض".
    Das zweite Problem ist der richtige Zeitpunkt, denn die Regierungen müssen sicherstellen, dass die Maßnahmen ihre Wirkung in der richtigen Reihenfolge entfalten. Für eine effektive Implementierung müssen Schlüsselfaktoren wirtschaftlicher und finanzieller Interaktion verstanden werden, was nicht nur auf Feedback-Effekte zutrifft, sondern auch auf Verhaltenseffekte der Reaktionen des privaten Sektors. News-Commentary وتتمثل المشكلة الثانية في التوقيت، حيث تناضل الحكومات لضمان إحداث التدابير للأثر المرغوب بالتسلسل المناسب. ويتطلب التنفيذ الفعّال فهم الملامح الرئيسية للتفاعلات الاقتصادية والمالية، ليس فقط تأثيرات ردود الفعِل، بل وأيضاً الجوانب السلوكية من استجابات القطاع الخاص. ولابد أن يتم كل هذا بالتنسيق المحكم مع ملاحقة إصلاحات جانب العرض التي تعزز النمو القوي والدائم والشامل.
    Eine Bankenunion ist ein wichtiger Anfang, die Finanzmärkte daran zu hindern, auf nationaler Ebene zu zersplittern und die Kreditkosten des privaten Sektors zu senken. Die Kreditzinssätze sind noch immer zu hoch für kleine und mittlere Unternehmen und zu abhängig vom jeweiligen Standort eines Unternehmens in der EU. News-Commentary ان الخطوة الثانية هو الحاجة لأخذ خطوات اخرى من اجل المزيد من التكامل ضمن منطقة اليورو. ان الاتحاد المصرفي هو بداية مهمة والتي يجب ان تمنع الاسواق المالية من التفتت على اساس الحدود الوطنية وتخفيض نفقات الاقتراض للقطاع الخاص. ان اسعار الاقراض ما تزال مرتفعة للغاية بالنسب�� للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعتمد الى حد كبير على المكان الذي توجد فيه الشركة ضمن الاتحاد الاوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد