Es müsste also offensichtlich sein, dass die Bewahrung des Status Quo nicht hinnehmbar ist. Mehr noch, es besteht das echte Risiko der Verbreitung dieser Waffen insbesondere im Nahen Osten – was die Gefahr, dass Atomwaffen aufgrund eines Unfalls, einer Fehleinschätzung oder absichtlich zum Einsatz kommen, vervielfacht. | News-Commentary | لذا فلابد وأن يكون واضحاً أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر لا يمكن احتماله. فضلاً عن ذلك فهناك خطر الانتشار الحقيقي، وخاصة في الشرق الأوسط، والذي أدى إلى تفاقم خطر استخدام الأسلحة النووية عن طريق الصدفة أو سوء التقدير أو العمد. |
Die Rolle Amerikas wird sich dann wohl etwas verhaltener – und vielleicht auch zynischer – gestalten. Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status Quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein. | News-Commentary | رغم ذلك، وفي حين يبدو الانسحاب الأميركي من المنطقة غير مرجح إلى حد بعيد، فإن تعرض الولايات المتحدة للمنطقة سوف يتضاءل حقا؛ وفي ظل هذا التضاؤل فإن الدور الذي تلعبه أميركا هناك سوف يصبح على الأرجح أكثر خفوتا ــ بل وربما أكثر استهزاء. ومن المرجح أن تكون مشاركتها في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني محدودة بالحفاظ على الوضع الراهن بدلاً من السعي إلى التسوية الشاملة. |
Denn dieser Fatalismus ist ein Trumpf in den Händen von Leuten wie dem israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, der darauf erpicht ist, den Status quo aufrechtzuerhalten. Die Mehrheit der Israelis würde wahrscheinlich einem Präventivangriff auf den Iran zustimmen und sich mit einer Wahrung des Status Quo in den Beziehungen zu den Palästinensern zufriedengeben. | News-Commentary | إن هذه التساؤلات تشكل أهمية خاصة، لأن هذه النزعة القدرية أصبحت تشكل عقبة رئيسية ولابد لكل من يهتم جدياً بإحلال السلام في المنطقة من التغلب عليها أولاً. إن القدرية تشكل ورقة قوية بين يدي شخص مثل بنيامين نتنياهو ، رئيس وزراء إسرائيل العازم على الإبقاء على الوضع الراهن. وربما يؤيد غالبية الإسرائيليين شن هجمة وقائية ضد إيران وإرضاء أنفسهم بالحفاظ على الوضع الراهن فيما يتصل بعلاقاتهم مع الفلسطينيين. |
Was wir oft vergessen, sind die schrecklichen Kosten des Status quo: wenn man nichts ändert. | TED | ما لا ننظر إليه في كثير من الأحيان هو التكلفة البشعة للوضع الراهن... عدم تغيير أي شيء. |
Von einem streng ökonomischen Standpunkt aus ist relative Immunität gegenüber Kosten Voraussetzung für akademische Freiheit, ob diese aus Versuch-und-Irrtum-Experimenten erwächst oder radikaleren Infragestellungen des Status Quo. Sollten Universitäten ihre Forderungen jetzt verringern, um den Bedürfnissen der Gesellschaft insgesamt gerecht zu werden, nicht zuletzt im Hinblick auf ihre CO2-Bilanz? | News-Commentary | وهذا ليس بالأمر المستغرب. فمن وجهة النظر الاقتصادية البحتة، تحتاج الحرية الأكاديمية إلى الحصانة النسبية فيما يتصل بالتكاليف، سواء كان ذلك نابعاً من التجريب القائم على المحاولة والخطأ أو من التحديات الأكثر جذرية للوضع الراهن. ولكن هل يتعين على الجامعات الآن أن تحد من مطالبها من أجل تلبية احتياجات المجتمع الأكبر، وخاصة فيما يتصل بحجم استهلاكها للكربون؟ |
Angesichts der Rolle, die die unverminderte Ungleichheit bei zunehmenden sozialen Unruhen und sogar Revolutionen auf aller Welt spielt, ist diese Frage nicht unerheblich. Die wirkliche Überraschung ist, dass Proteste wie etwa „Occupy Wall Street“ so wenig Veränderung bewirkt haben, was darauf schließen lässt, dass Institutionen, wenn sie erst einmal etabliert sind, beharrlich an der Beibehaltung des Status Quo festhalten. | News-Commentary | وهي ليست بالمسألة التافهة، نظراً للدور الذي يلعبه التفاوت الجامح في الاضطرابات الاجتماعية المتزايدة الحدة بل وحتى الثورات في مختلف أنحاء العالم. والواقع أن المفاجأة الحقيقية هي أن الاحتجاجات على شاكلة "احتلوا وال ستريت" لم تسفر إلا عن تغيير طفيف للغاية، الأمر الذي يشير إلى أن المؤسسات، بمجرد إنشائها، تصبح عنيدة في الحفاظ على الوضع الراهن. |
Aber sowohl Livni als auch Barak wissen, dass ein Juniorpartner in der Mehrheit der Fälle keinen wirklichen Einfluss auf die Kernthemen hat und lediglich zur Schönfärberei des Status Quo dient. Auch können Herzog und Livni keine eigenen Entscheidungen treffen. | News-Commentary | ولكن كما تعرف ليفني وهرتسوج، فإن الشريك الأصغر تنتهي به الحال غالباً إلى عدم القدرة على إحداث أي أثر حقيقي على القضايا الأساسية، فضلاً عن توفير واجهة مزخرفة للوضع الراهن فحسب. ولا يملك هرتسوج أو ليفني الحرية لاتخاذ القرار بشأن هذا الاختيار بشكل منفرد. إن بعض أعضاء الأحزاب حريصون على الحصول على حقائب وزارية وغير ذلك من زخارف السلطة؛ ولكن كثيرين آخرين يفضلون البقاء في الخارج ومواصلة النضال. |