ويكيبيديا

    "des weiteren" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وفضلا عن ذلك
        
    • وعلاوة على ذلك
        
    • وبالإضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى ذلك
        
    Des Weiteren sparte der Dienst durch die Konsolidierung der beiden Sektionen 110.000 Dollar pro Jahr. UN وفضلا عن ذلك وفرت الدائرة 000 110 في السنة عن طريق توحيد القسمين.
    Des Weiteren ist die Zahl derjenigen, die aus dem Dienst bei den Missionen ausscheiden, weil sie der Arbeitsbedingungen, einschließlich der Personalknappheit selbst, müde sind, kaum geringer als die Zahl der Neurekrutierungen. UN وفضلا عن ذلك فإن معدل التعيينات يكاد يكون متساويا مع معدل ترك الموظفين للبعثات وقد ضاقوا بظروف العمل ومن بينها النقص في عدد الملاك الوظيفي ذاته.
    Des Weiteren sollen ihr Ländereien und Besitzungen zukommen... die vorher in Thomas Cromwells Händen lagen. Open Subtitles وعلاوة على ذلك, بعض الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في حيازة توماس كرومويل يتعين تسويتها أيضا لصالحها
    Weitgehende Einigkeit besteht allerdings darüber, dass Katastrophenhilfe und finanzielle Unterstützung für konfliktbetroffene Länder effektiv sind. Des Weiteren werden fast 10% der ODA insgesamt für humanitäre Hilfe aufgewendet, was ähnlich unumstritten sein dürfte. News-Commentary لا شك أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المساعدات الموجهة إلى الإغاثة في حالات الكوارث ومساعدة البلدان المتضررة بالصراعات فعّالة إلى حد كبير. وعلاوة على ذلك فإن نحو 10% من إجمالي مساعدات التنمية الرسمية يتم تخصيصها لأغراض الإغاثة الإنسانية، وهو ما لا ينبغي أن يكون محل جدال أيضا.
    Des Weiteren denke ich, dass mit den... richtigen strategischen und synergistischen Verbindungen in Zukunft... Open Subtitles ...بالإضافة إلى ذلك ، أشعر بأنه مع ...الإستراتيجية المناسبة و تقدم التحالف المتآزر
    Des Weiteren tritt nun monatlich ein Koordinierungsrat zusammen, um die Arbeit der drei Organe des Gerichtshofs zu koordinieren, und ein Managementausschuss tritt alle zwei Wochen zusammen, um zu gewährleisten, dass die Kammern eine optimale administrative und juristische Unterstützung durch die Kanzlei erhalten. UN وفضلا عن ذلك يجتمع حاليا مجلس تنسيق كل شهر لتنسيق أعمال أجهزة المحكمة الثلاثة فيما تجتمع لجنة للإدارة كل أسبوعين لتكفل أفضل توجيه للدعم الإداري والقضائي من قلم المحكمة إلى دوائرها.
    Des Weiteren senden die Mitgliedstaaten gelegentlich widersprüchliche Signale, was die von ihnen gewünschten Maßnahmen betrifft, wenn ihre Vertreter in dem einen Gremium politische Unterstützung bekunden, während sie in dem anderen jedoch die finanzielle Unterstützung verweigern. UN 275 - وفضلا عن ذلك يمكن أن تبعث الدول الأعضاء برسائل متعارضة فيما يتعلق بالإجراءات التي تدعو إليها حيث يعبر ممثلوها عن التأييد السياسي في هيئة ما ثم يرفضون الدعم المالي في هيئة أخرى.
    Des Weiteren wurden mehrere praktische Maßnahmen ergriffen, um die Arbeitsmethoden der Vertragsorgane zu verbessern und die Zusammenarbeit zwischen ihnen zu verstärken. Dazu gehören die Einführung von Mechanismen zur Weiterverfolgung der Abschließenden Bemerkungen durch den Menschenrechtsausschuss und den Ausschuss gegen Folter. UN وفضلا عن ذلك فقد اتخذ عدد من التدابير العملية لتحسين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتعزيز التعاون فيما بينها، ومن ذلك مثلا ما قامت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب من اعتماد آليات لمتابعة ما تم إبداؤه من ملاحظات ختامية.
    Die zusätzlichen Verbraucher, die am offiziellen Finanzsystem teilnehmen würden, würden die nationalen Volkswirtschaften stärken und so die Weltwirtschaft reicher machen. Tatsächlich ist die finanzielle Inklusion ein zentraler Aspekt Des Weiteren Fortschritts der Entwicklungsländer auf dem Weg zum Status von Ländern mittleren Einkommens. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الأنظمة المالية تستفيد من اكتسابها قدراً أعظم من الشمولية والتقدمية. ذلك أن المستهلكين الإضافيين المشاركين في النظام المالي الرسمي سوف يساعدون في تعزيز الاقتصادات الوطنية، وبالتالي إثراء الاقتصاد العالمي. ومع انتقال البلدان النامية نحو مرتبة الدخل المتوسط، فإن الإدماج المالي يشكل مكوناً أساسياً للتقدم المستمر.
    Des Weiteren wächst die Befürchtung, dass nichtstaatliche Akteure chemische, biologische oder sogar nukleare Waffen erwerben und einsetzen könnten. UN وهناك بالإضافة إلى ذلك قلق متنامٍ من أن أطرافا من غير الدول قد تحوز على أسلحة كيميائية وبيولوجية أو حتى نووية وتستخدمها.
    Des Weiteren hat das Zentrum eine der neun AIAD-Empfehlungen aus seiner Anschlussinspektion 1999 (A/54/764) umgesetzt, die sich auf das Informationsmanagement bezog, und mit der Umsetzung der verbleibenden Empfehlungen begonnen, die hauptsächlich auf die weitere Stärkung der laufenden Neubelebung des Zentrums gerichtet sind. UN بالإضافة إلى ذلك نفذ الموئل إحدى التوصيات التسع التي قدمها المكتب في تفتيش المتابعة الذي أجراه في عام 1999 (A/54/764) ويتناول إدارة المعلومات، ثم شرع في اتخاذ إجراءات لمعالجة باقي التوصيات التي تهدف إلى المزيد من تعزيز عملية تأهيل الموئل الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد