Er fordert alle Staaten, insbesondere Liberia, auf, die Gewährung jeglicher militärischer Unterstützung dieser Art sowie alle Maßnahmen, die zur weiteren Destabilisierung der Situation an den Grenzen zwischen Guinea, Liberia und Sierra Leone beitragen könnten, zu unterlassen. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول، ولا سيما ليبريا، الامتناع عن تقديم أي دعم عسكري وعن القيام بأي عمل من شأنه أن يُسهم في زيادة زعزعة الأوضاع على حدود غينيا وليبريا وسيراليون. |
sowie unter Hinweis darauf, dass dem Bericht des Internationalen Suchtstoff-Kon-trollamts für 2003 zufolge durch den Handel mit afghanischen Opiaten Mittel geschöpft werden, durch die Institutionen korrumpiert, Terrorismus und Aufstände finanziert und die Destabilisierung der Region herbeigeführt werden, | UN | وإذ تشيـر أيضا إلى أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أشـارت، في تقريرها عن عام 2003، إلى أن الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية يدر أموالا تفسد المؤسسات، وتمول الإرهاب والتمرد، وتفضي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة()، |
6. verlangt erneut, dass alle Staaten alles unterlassen, was zu einer weiteren Destabilisierung der Lage in der Subregion beitragen könnte, und verlangt ferner, dass alle westafrikanischen Staaten Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass bewaffnete Personen und Gruppen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf Nachbarländer vorbereiten und durchführen; | UN | 6 - يكرر مطالبته جميع الدول أن تمتنع عن أي أعمال قد تسهم في زيادة زعزعة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، ويطالب كذلك جميع الدول في غرب أفريقيا بأن تتخذ إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لتجهيز وشن هجمات على البلدان المجاورة؛ |
Der erste Test ist offensichtlich die Ukraine, wo durch Russlands Handeln die Sicherheitslandschaft Ost- und Mitteleuropas in Gefahr ist – zunächst durch Russlands illegale Besetzung der Krim und nun durch sein offenes, unverfrorenes Bemühen um die Destabilisierung der Ost-Ukraine. | News-Commentary | من الواضح أن الاختبار الأول هو أوكرانيا، حيث عرضت روسيا المشهد الأمني في شرق ووسط أوروبا للخطر، أولاً من خلال احتلالها غير المشروع لشبه جزيرة القرم والآن عبر جهودها العلنية والوقحة لزعزعة الاستقرار في شرق أوكرانيا. |
4. verlangt, dass alle Staaten in der Region Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass bewaffnete Personen und Gruppen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf Nachbarländer vorbereiten und durchführen, und dass sie alles unterlassen, was zu einer weiteren Destabilisierung der Lage an den Grenzen zwischen Guinea, Liberia und Sierra Leone beitragen könnte; | UN | 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛ |
3. verlangt, dass alle Staaten in Westafrika Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass bewaffnete Personen und Gruppen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf Nachbarländer vorbereiten und durchführen, und dass sie alles unterlassen, was zu einer weiteren Destabilisierung der Lage in der Subregion beitragen könnte; | UN | 3 - يطالب بأن تتخذ جميع الدول في غرب أفريقيا إجراءات لمنع الأفراد المسلحين أو الجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لتجهيز وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تسهم في زيادة زعزعة الحالة في المنطقة دون الإقليمية؛ |
unter Hinweis auf Ziffer 4 der Resolution 1343 (2001), in der verlangt wurde, dass alle Staaten in der Region Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass bewaffnete Gruppen und Einzelpersonen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf Nachbarländer vorbereiten und durchführen, und dass sie alles unterlassen, was zu einer weiteren Destabilisierung der Lage an den Grenzen zwischen Guinea, Liberia und Sierra Leone beitragen könnte; | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 4 من القرار 1343 (2001) التي تطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، |
Falls die Behörden jedoch ihre Anstrengungen zur Destabilisierung der russischen Wirtschaft fortsetzen, werden sich die heutigen beunruhigenden Tendenzen möglicherweise verfestigen. Dann allerdings kann Russland sein Ziel abschreiben, das von China verwirklichte schnelle und nachhaltige Wachstum zu erreichen. | News-Commentary | ولكن إذا ما استمرت السلطات في جهودها الرامية إلى زعزعة استقرار الاقتصاد الروسي، فإن ميول اليوم المنذرة بالخطر قد تضرب في الأرض بجذورها وتصبح راسخة. وإذا حدث هذا فيتعين على روسيا حينئذ أن تنسى محاولة اللحاق بركب النمو السريع المستدام كالذي حققته الصين. بل ما سيحدث بدلاً من هذا هو أننا سنجد أنفسنا في روسيا نحاول تجنب أزمة اقتصادية وشيكة. |