Wir können dies sehr gut an den Reaktionen auf die aktuelle Finanzkrise sehen. | TED | يمكننا أن نرى هذا بالطبع كرد فعل للأزمة المالية الحالية. |
Wenn sich die aktuelle Krise verschlimmert, sind es die politischen Entscheidungsträger, die die Hauptverantwortung dafür tragen – nicht, weil sie die Märkte ignoriert hätten, sondern weil sie sie zu ernst genommen haben. | News-Commentary | وإذا تفاقمت الأزمة الحالية سوءاً فإن الزعماء السياسيين هم الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن ذلك ـ ليس لأنهم تجاهلوا الأسواق، بل لأنهم بالغوا في أخذ الأسواق على محمل الجد. |
PARIS – Schürt die aktuelle Wirtschaftskrise in der demokratischen Welt nicht nur Angst, sondern auch Wut? | News-Commentary | باريس ـ تُـرى هل تكون الأزمة الاقتصادية الحالية سبباً في توحيد العالم الديمقراطي في الغضب بقدر ما وحدته في الخوف؟ |
Allerdings ist die aktuelle Lage nicht normal. | Open Subtitles | بالطبع، الوضع الحالي بعيدُ مِنْ الوضع الطبيعي. |
Was ich dachte zu tun, ist, sie beide getrennt zu treffen, um die aktuelle Personal Situation hier zu besprechen. | Open Subtitles | ما توقعت أني سأفعله هو لقاء مع كل منكما بشكل منفصل لمناقشة الوضع الحالي للطاقم |
Es ist die aktuelle Verfahrensweise der USA DOMA nicht zu vollstrecken. | Open Subtitles | إن سياسة الحكومة الراهنة هي عدم فرض قانون حماية |
Eine überzeugendere Erklärung ist, dass die aktuelle Krise mit ihren unbekannten Dimensionen und Ausmaßen die wirtschaftliche Landschaft derart vernebelt hat, dass die Marktteilnehmer sozusagen auf ihren Stellungen verharren, bis sich der Nebel lichtet. | News-Commentary | ثمة تفسير أكثر إقناعاً يقول إن الأزمة الحالية، بأبعادها ونطاقاتها غير المعلومة، أدت إلى تعكير صفو الساحة الاقتصادية إلى حد تجميد حركة المتعاملين في السوق، إلى أن تتضح الأمور على الأقل. |
6. beschließt außerdem, dass in den von der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung unter dem Tagesordnungspunkt "Verwaltungs- und haushaltstechnische Aspekte der Finanzierung der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen" zu behandelnden Bericht über die aktuelle Situation abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen auch aktualisierte Informationen über die Finanzlage der Mission aufzunehmen sind; | UN | 6 - تقرر أيضا أن يجري إدراج المعلومات المستكملة بشأن الوضع المالي للبعثة في التقرير الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن الوضع المستكمل لبعثات حفظ السلام المغلقة، في إطار بند جدول الأعمال المعنون ”الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام“؛ |
Ich erstellte diesen Bericht, auf dem die aktuelle CIA-Position basiert. | Open Subtitles | أعددتُ هذا التقرير سمة التي منها تمثل موقف وكالة الإستخبارات الحالية |
die aktuelle Regierung hält DOMA für verfassungswidrig und diskriminierend und es sollte nicht vollstreckt werden, | Open Subtitles | فإن الإدارة الحالية ترى أن قانون حماية حرمة الزواج مخالف للدستور |
Diese Zivilisten haben eine bessere Einsicht in die aktuelle Krise als meine gesamte Regierung. | Open Subtitles | هذان المدنيان عندهم بصيرة أفضل في أزمتنا الحالية من إدارتي بالكامل |
Und wenn Scott die aktuelle Mrs. Keller verführte, als er diesen Sinneswandel hatte... | Open Subtitles | واذا كان سكوت يعمل على اغواء زوجة كيلر الحالية عندما تعرض للتغير الكبير المفاجئ في ضميره |
Im Jahre 1907 erlebten die USA eine bedeutende Finanzkrise, die auch die übrige Welt in Mitleidenschaft zog und die Fragilität des internationalen Finanzsystems insgesamt deutlich machte. Die Reaktionen auf die aktuelle Finanzkrise lassen eine ähnliche Dynamik erkennen. | News-Commentary | في عام 1907، أثرت أزمة مالية كبرى ناشئة في الولايات المتحدة على بقية العالم وأظهرت مدى هشاشة النظام المالي الدولي بالكامل. وتعيد الاستجابة للأزمة المالية الحالية ديناميكية مماثلة. |
die aktuelle Krise im Kaukasus markiert weder die Rückkehr des Kalten Krieges, noch ist es wahrscheinlich, dass sie den Beginn einer offenen Kriegsführung zwischen Russland und dem Westen einleitet; sie ist ganz einfach die Rückkehr des vor mehr als einem Jahrhundert vom russischen Zarenreich praktizierten traditionellen Imperialismus. | News-Commentary | إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان. |
Das ist die aktuelle Fassung mit einem überarbeiteten Absatz, das Markierte. | Open Subtitles | هذا التصريح الحالي لمراجعة الفقرات المحددة |
Also bin ich auf Nummer sicher gegangen, und habe die aktuelle Zeit und die Ortsangabe zu meinem anonymen Tipp hinzugefügt. | Open Subtitles | لذلك تأكدت بأن أدرج الوقت الحالي و المكان الحالي في المعلومة المجهولة التي وصلت للشرطة |
Leider wurde er gegen die aktuelle Form von H5N1 hergestellt. | TED | و لكن للأسف، صنع لمواجهة الطور الحالي من H5N1. |
6. ersucht den Sonderausschuss außerdem, dem Generalsekretär regelmäßig periodische Berichte über die aktuelle Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems vorzulegen; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى الأمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. ersucht den Sonderausschuss außerdem, dem Generalsekretär regelmäßig periodische Berichte über die aktuelle Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems vorzulegen; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى الأمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. ersucht den Sonderausschuss außerdem, dem Generalsekretär regelmäßig periodische Berichte über die aktuelle Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems vorzulegen; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى الأمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
die aktuelle, durch das Platzen der Immobilienblase in den USA ausgelöste Finanzkrise markiert auch das Ende des Zeitalters der Kreditexpansion, die auf dem Dollar als internationale Reservewährung beruhte. Diese gegenwärtige Krise ist weit gravierender als alle, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs auftraten. | News-Commentary | إن الأزمة المالية الحالية التي أحدثها انهيار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة تُـعَـد أيضاً بمثابة نهاية عصر التوسع الائتماني القائم على الدولار باعتباره عملة نقدية احتياطية دولية. إنها في الحقيقة العاصفة الأشد عتياً التي يشهدها العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
7. beschließt außerdem, dass in den von der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung unter dem Punkt „Verwaltungs- und haushaltstechnische Aspekte der Finanzierung der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen“ zu behandelnden Bericht über die aktuelle Situation abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen auch aktualisierte Informationen über die Finanzlage der Mission aufzunehmen sind; | UN | 7 - تقرر أيضا أن تدرج المعلومات المستكملة عن الوضع المالي للبعثة في التقرير الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن الوضع المستكمل لبعثات حفظ السلام المغلقة في إطار البند المعنون ”الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام“؛ |