" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | وبيان الأمين العام هذا يعبر عن رأي مجلس الأمن.`“ |
" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | وقول الأمين العام هذا يعبر عن رأي مجلس الأمن`“. |
• Einige Delegationen vor allem kleiner Staaten vertraten die Auffassung, jede Lösung solle ihrem Streben nach einem Sitz im Sicherheitsrat entgegenkommen. | UN | • وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن. |
6. begrüßt die energischen Anstrengungen der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten dieser Verträge zur Förderung ihrer gemeinsamen Ziele und vertritt die Auffassung, dass eine internationale Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge über kernwaffenfreie Zonen abgehalten werden könnte, um die in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele zu unterstützen; | UN | 6 - ترحب بالجهود القوية التي تُبذل فيما بين الدول الأطراف والموقعة على تلك المعاهدات من أجل تعزيز أهدافها المشتركة وترى أنه يمكن، بغرض دعم الأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات، عقد مؤتمر دولي للدول الأطراف والموقعة على المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛ |
2. stellt außerdem fest, dass, wie aus Anhang V des Berichts der Kommission hervorgeht, die Besoldungsdifferenz Vereinte Nationen/Vereinigte Staaten zwischen 19,9 Prozent bei der Besoldungsgruppe P-2 und 5,5 Prozent bei der Besoldungsgruppe D-2 schwankt, und vertritt die Auffassung, dass dieses Ungleichgewicht im Kontext der Gesamtüberlegungen der Generalversammlung im Zusammenhang mit der Marge geprüft werden soll; | UN | 2 - تلاحظ أيضا من المرفق الخامس من تقرير اللجنة أن نسب أجور الأمم المتحدة/الولايات المتحدة تتراوح بين 119.9 للفئة ف - 2 و 105.5 للفئة مد - 2، وترى أنه ينبغي إصلاح ذلك الاختلال في سياق اعتبارات الهامش العامة التي وضعتها الجمعية العامة؛ |
Sie vertraten außerdem die Auffassung, dass ein regelmäßiger Dialog über konkrete Fragen zwischen dem Rat und den Regionalorganisationen einen bedeutenden Beitrag in dieser Hinsicht leisten würde. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين المجلس والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
sowie die Auffassung vertretend, dass die Menschenrechtserziehung ein wichtiges Mittel ist, um Diskriminierung auf Grund des Geschlechts zu beseitigen und durch die Förderung und den Schutz der Menschenrechte der Frauen Chancengleichheit zu gewährleisten, | UN | وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، |
o Andere Mitgliedstaaten vertraten die Auffassung, dass die Rechenschaftspflicht durch ein Kontrollverfahren im Rahmen eines Überprüfungsmechanismus gewährleistet werden könnte. | UN | وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ''طعن`` في إطار آلية للمراجعة. |
" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | وقول الأمين العام هذا يعبر عن رأي مجلس الأمن`“. |
" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt auch die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | ويُعَبِّر هذا البيان من جانب الأمين العام عن رأي مجلس الأمن'. |
" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt auch die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | وبيان الأمين العام هذا يعبر عن رأي مجلس الأمن”. |
" Diese Erklärung des Generalsekretärs gibt auch die Auffassung des Sicherheitsrats wieder. '" | UN | وبيان الأمين العام هذا يعبر عن رأي مجلس الأمـن”. |
6. begrüßt die energischen Anstrengungen der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten dieser Verträge zur Förderung ihrer gemeinsamen Ziele und vertritt die Auffassung, dass eine internationale Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge über kernwaffenfreie Zonen abgehalten werden könnte, um die in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele zu unterstützen; | UN | 6 - ترحب بالجهود القوية التي تُبذل فيما بين الدول الأطراف والموقعة على تلك المعاهدات من أجل تعزيز أهدافها المشتركة وترى أنه يمكن عقد مؤتمر دولي للدول الأطراف والموقعة على معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بغرض دعم الأهداف المشتركة المتوخاة من تلك المعاهدات؛ |
2. stellt außerdem fest, dass die Nettobesoldungsdifferenz Vereinte Nationen/Vereinigte Staaten von 17,1 Prozent bei der Besoldungsgruppe P-2 bis zu 4,4 Prozent bei der Besoldungsgruppe D-2 reicht, und vertritt die Auffassung, dass dieses Ungleichgewicht im Zuge der Gesamtüberlegungen der Generalversammlung im Zusammenhang mit der Marge geprüft werden soll; | UN | 2 - تلاحظ أيضا أن نسب الأجر بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة تتراوح بين 117.1 للرتبة ف - 2 و 104.4 للرتبة مد - 2، وترى أنه ينبغي معالجة هذا الاختلال في سياق اعتبارات الهامش العامة التي وضعتها الجمعية العامة؛ |
6. begrüßt die energischen Anstrengungen der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten dieser Verträge zur Förderung ihrer gemeinsamen Ziele und vertritt die Auffassung, dass eine internationale Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge über kernwaffenfreie Zonen abgehalten werden könnte, um die in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele zu unterstützen; | UN | 6 - ترحب بالجهود القوية التي تُبذل فيما بين الدول الأطراف والموقعة على تلك المعاهدات من أجل تعزيز أهدافها المشتركة وترى أنه يمكن، عقد مؤتمر دولي للدول الأطراف والموقعة على معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بغرض دعم الأهداف المشتركة المتوخاة من تلك المعاهدات؛ |
8. begrüßt die energischen Anstrengungen der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten dieser Verträge zur Förderung ihrer gemeinsamen Ziele und vertritt die Auffassung, dass eine internationale Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge über kernwaffenfreie Zonen abgehalten werden könnte, um die in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele zu unterstützen; | UN | 8 - ترحب بالجهود القوية التي تُبذل فيما بين الدول الأطراف والموقعة على تلك المعاهدات من أجل تعزيز أهدافها المشتركة، وترى أنه يمكن عقد مؤتمر دولي للدول الأطراف والموقعة على معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بغرض دعم الأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات؛ |
In dem Schreiben des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 21. Juni 2001 an den Generalsekretär (S/2001/614) begrüßten die Mitglieder des Sicherheitsrats den Bericht des Generalsekretärs vom 30. März 2001 (S/2001/331) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und vertraten die Auffassung, dass weiterer Rat des Generalsekretärs bei der Behandlung der in dem Bericht enthaltenen Fragen durch den Rat von Nutzen wären. | UN | في الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2001 الموجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن (S/2001/614)، رحب أعضاء مجلس الأمن بتقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/ مارس 2001 (S/2001/331) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وارتأوا أن تقديم الأمين العام لمزيد من المشورة من شأنه أن يفيد المجلس في نظره في المسائل التي تضمنها التقرير. |
In dem Schreiben des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 21. Juni 2001 an den Generalsekretär (S/2001/614) begrüßten die Mitglieder des Sicherheitsrats den Bericht des Generalsekretärs vom 30. März 2001 (S/2001/331) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und vertraten die Auffassung, dass weiterer Rat des Generalsekretärs bei der Behandlung der in dem Bericht enthaltenen Fragen durch den Rat von Nutzen wäre. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2001 الموجهة من رئيس مجلس الأمن إلى الأمين العام (S/2001/614)، رحب أعضاء مجلس الأمن بتقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/ مارس 2001 (S/2001/331) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وارتأوا أن تقديم الأمين العام لمزيد من المشورة من شأنه أن يفيد المجلس في نظره في المسائل التي تضمنها التقرير. |
die Auffassung vertretend, dass die Weltinformationskampagne eine wertvolle Ergänzung der Tätigkeit der Vereinten Nationen zur weiteren Förderung und zum weiteren Schutz der Menschenrechte darstellt, und daran erinnernd, welche Bedeutung die Weltkonferenz über Menschenrechte der Menschenrechtserziehung und der Information auf dem Gebiet der Menschenrechte beigemessen hat, | UN | وإيمانا منها بأن الحملة الإعلامية العالمية تشكل عنصرا مكملا قيّما لأنشطة الأمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تشير إلى الأهمية التي يوليها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان للتثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان، |
Mehrere Teilnehmer äußerten jedoch die Auffassung, dass der Erstellung und Vorlage eines einzigen Berichts durch die Vertragsstaaten keine rechtlichen Hindernisse entgegenstünden, sofern der Bericht im Einklang mit den Berichterstattungsleitlinien der Vertragsorgane der Menschenrechtsverträge erstellt werde, denen der Staat angehöre. | UN | 7 - غير أن عدة مشاركين أعربوا عن رأي مفاده أنه ليس هناك عائق قانوني يحول دون قيام الدول الأطراف بإعداد وتقديم تقرير موحد، شريطة أن يتم إعداد ذلك التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير التي وضعتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفا فيها. |