ويكيبيديا

    "die aufgabe" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المهمة
        
    • بمهمة
        
    • الواجب
        
    • أن ينجز
        
    • وظيفة
        
    • بإكمال المهمّة
        
    • من واجب
        
    • من أجل إنجاز مهمة
        
    • وتتمثل
        
    • والتحدي الماثل أمام
        
    • الاتصالات الاستراتيجية في إعداد
        
    die Aufgabe der Arbeitsgruppe besteht in der Erarbeitung allgemeiner Empfehlungen zur Verbesserung der Wirksamkeit der Sanktionen der Vereinten Nationen. UN وتتمثل المهمة الموكولة إلى الفريق العامل في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة.
    Ein einfacher Vergleich lässt unschwer erkennen, welcher Größenordnung die Aufgabe ist. UN ويمكن فهم مدى صعوبة المهمة من خلال مقارنة بسيطة.
    die Aufgabe der Arbeitsgruppe besteht in der Erarbeitung allgemeiner Empfehlungen zur Verbesserung der Wirksamkeit der Sanktionen der Vereinten Nationen. UN وتتمثل المهمة الموكولة إلى الفريق العامل في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة.
    Dieser Truppe wurde die Aufgabe übertragen, sichere Versorgungsbasen für die Einsätze von bis zu 500 Militärbeobachtern bereitzustellen, die die Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Lusaka überwachen sollen. UN وقد عُهد إلى هذه القوة بمهمة تأمين قواعد النقل والإمداد للعمليات التي يقوم بها ما يزيد على 500 مراقب عسكري مكلفين برصد تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Also gingen wir in die Thurgood Marshall High School, das ist eine Schule mit der wir an einigen andren Dingen gearbeitet haben und gaben die Aufgabe an die Schüler. TED ولذا ذهبنا لمدرسة ثورقوود مارشال الثانوية التي عملنا معها على بعض الأشياء الأخرى وقمنا بتعيين ذلك الواجب للطلاب
    6. ersucht den Generalsekretär ferner, die Aufgabe des Ladens aller wichtigen älteren Dokumente der Vereinten Nationen auf die Website der Vereinten Nationen in allen sechs Amtssprachen vorrangig abzuschließen, damit diese Archive den Mitgliedstaaten auch über dieses Medium zur Verfügung stehen; UN 6 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينجز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست على سبيل الأولوية بحيث تتاح هذه المحفوظات أيضا للدول الأعضاء عبر تلك الوسيلة؛
    Das Zentrum hat die Aufgabe, Binnenvertriebene und Rückkehrer in den drei nördlichen Provinzen wieder anzusiedeln. UN وتتمثل وظيفة الموئل في إعادة توطين الأشخاص النازحين داخليا والعائدين في ثلاث محافظات شمالية.
    Also ich weiß, das klingt jetzt ein bisschen hart, aber manchmal hat ein Dad die Aufgabe, den Harten zu markieren. Open Subtitles أعلم أنّ هذا يبدو قاسياً قليلاً لكن في بعض الأحيان، من واجب الأب أن يكون قاسياً
    Es geht um die Aufgabe, das Altern mit anderen Rahmen für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung und die Menschenrechte zu verbinden. UN وتتمثل المهمة في ربط قضايا الشيخوخة بالأطر الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحقوق الإنسان.
    Sobald die Ratte das verstanden hat, erschweren wir die Aufgabe ein wenig. TED وبمجرد أن يتعلم هذا الحيوان، نحن نجعل هذه المهمة أكثر صعوبة قليلا.
    Und die Aufgabe bestand darin, ein ultraleichtes Flugmodell zu bauen, dass über unseren Köpfen fliegen kann. TED وكانت المهمة هي بناء نموذج يحلق في الأماكن المغلقة قادر على التحليق فوق رؤوسكم.
    Ich glaube, dass die Behauptung, das Ziel und die Aufgabe auf falschen Vorstellungen beruhen. TED أظنّ أنّ الادعاء و الهدف و المهمة كلّها قد أُسيء فهمها.
    Eine zufällig ausgewählte Gruppe sollte die Aufgabe sofort erledigen. TED وطلبنا من بعضهم القيام بهذه المهمة فوراً.
    Und dies ist die Aufgabe, die sich Einstein gestellt hat: Herauszufinden, wie die Gravitation funktioniert. TED و هذه هي المهمة التي خصص أينشتاين نفسه لأجلها -- ليدرك حقيقة عمل الجاذبية.
    Seit 1991 haben Friedenssicherungseinsätze die Aufgabe, einzelstaatliche Behörden beim Aufbau neuer polizeilicher Institutionen oder bei der Stärkung der Kapazitäten und des Zusammenhalts bereits vorhandener Strukturen in 25 Ländern zu unterstützen. UN ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً.
    Meist gibt eine Arzt oder eine Ärtzin die Aufgabe ans Pflegepersonal weiter. TED مثلاً كطبيب يكلف ممرضة بمهمة ما.
    Aber die Aufgabe war, über einen echten Beruf zu reden, in der wirklichen Welt. Open Subtitles حقاً، لكن الواجب كان .مقتصراً على أختيار مهنة حقيقية في عالم حقيقي
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, die Aufgabe des Ladens aller wichtigen älteren Dokumente der Vereinten Nationen auf die Website der Vereinten Nationen in allen sechs Amtssprachen vorrangig abzuschließen, damit diese Archive den Mitgliedstaaten auch über dieses Medium zur Verfügung stehen; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينجز مهمة تحميل جميع الوثائق القديمة المهمة للأمم المتحدة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على أساس الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات للدول الأعضاء عبر تلك الوسيلة أيضا؛
    Aber die Aufgabe der DEO ist es, diese Welt vor Alien-Bedrohungen zu schützen. Open Subtitles ولكن وظيفة إدارة مكافحة الخوارق هي حماية هذا العالم من التهديدات الفضائية
    Es sei die Aufgabe einer Frau, einen Mann zu wärmen. Open Subtitles قال جريفيث ان من واجب المرأة ان تدفأ الرجل
    26. wiederholt Abschnitt C Ziffer 4 ihrer Resolution 52/214 und ersucht den Generalsekretär, weiter darauf hinzuarbeiten, dass die Aufgabe des Ladens aller wichtigen älteren Dokumente der Vereinten Nationen auf die Website der Vereinten Nationen in allen sechs Amtssprachen vorrangig abgeschlossen wird, damit diese Archive den Mitgliedstaaten auch über dieses Medium zur Verfügung stehen; UN 26 - تكرر تأكيد الفقرة 4 من الجزء جيم من قرارها 52/214، وتطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل من أجل إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات للدول الأعضاء عبر تلك الواسطة أيضا؛
    die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger besteht darin, genug Vertrauen wiederherzustellen, damit die Unternehmen wieder kurzfristige Kredite bekommen können, um ihr Personal zu bezahlen und ihren Bestand zu finanzieren. Die nächste Aufgabe besteht darin, auf eine Wiederherstellung des Bankkapitals zu drängen, damit kommerzielle Banken wieder Darlehen für längerfristige Investitionen gewähren können. News-Commentary والتحدي الماثل أمام صناع القرار السياسي اليوم يتلخص في استعادة القدر الكافي من الثقة للسماح للشركات بالعودة إلى الحصول على أرصدة الائتمان قصيرة الأجل لتغطية رواتب موظفيها وتمويل أصولها. ولسوف يكمن التحدي التالي في التحرك من أجل استرداد رؤوس أموال البنوك، حتى تتمكن البنوك التجارية من العودة إلى إقراض الاستثمارات الأطول أمداً.
    47. bekräftigt, dass die strategischen Kommunikationsdienste die Aufgabe haben, die Botschaften der Vereinten Nationen zu konzipieren und zu verbreiten, indem sie in enger Zusammenarbeit mit den Fachabteilungen, den Fonds und Programmen der Vereinten Nationen und den Sonderorganisationen und in voller Übereinstimmung mit den von den beschlussfassenden Organen erteilten Mandaten Kommunikationsstrategien entwickeln; UN 47 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد