eingedenk der Notwendigkeit, die Bedingungen anzugehen, die die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، |
Wir können den Kampf für die Entwicklung nur gewinnen, wenn wir die Ausbreitung des HIV zum Stillstand bringen und umkehren. | UN | ولا يمكننا الفوز في الكفاح من أجل التنمية ما لم نوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ونبدأ مسيرة انحساره. |
Wir müssen die Ausbreitung des Gifts durch Ihren Körper minimieren. | Open Subtitles | لاتفعل ، لاتفعل. نريد تقليل سرعه انتشار السم خلال جسدك. |
Das wird die Ausbreitung des Verfalls stoppen und uns die Zeit geben, eine Heilung zu finden. | Open Subtitles | كيتلين، يمكنك تجميد ذراعها. انها سوف توقف انتشار تسوس وتعطينا بعض الوقت لإيجاد علاج. |
I. Maßnahmen zur Beseitigung der die Ausbreitung des Terrorismus begünstigenden Bedingungen | UN | أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Für mich war es meine Aufgabe, mich um Patienten zu kümmern, und Übertragungsmuster in der Bevölkerung zu erforschen, um sie besser zu verstehen, und ich hoffte, wir würden so die Ausbreitung des Virus verlangsamen. | TED | وفي ذهني، تكمن مهنتي في رعاية المرضى والقيام بالبحوث لفهم أفضل لأنماط انتقال العدوى بين السكان، وكنت آمل في إبطاء انتشار الفيروس. |
Ich nahm einen Abschnitt und legte diesen Abschnitt über die Verteilung der Musiker auf der Bühne und verfolgte die Ausbreitung des Schallfeldes mit Hilfe von drei Parametern: Zeit, Intensität und Frequenz. | TED | أخذت قسمًا منه، ووزعته على مجموعة الموسيقيين على المسرح ثم تتبعت انتشار الحقل الصوتي عبر 3 متغيرات: الوقت والشدة والتردد. |
Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لأجل مكافحة الإرهاب، تأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
In einem anderen ebenso bedeutsamen Bereich arbeiten die USA mit den Vereinten Nationen zusammen, um weltweite Maßnahmen als Antwort auf die Gefahr durch das Ebola-Virus auf die Beine zu stellen. Ich habe persönlich mit über 50 ausländischen Spitzenpolitikern gesprochen und wir sind uns einig, dass wir die verheerende Situation in Westafrika und die Ausbreitung des Ebola-Virus nur durch die Koordination unserer Maßnahmen beenden können. | News-Commentary | وعلى جبهة أخرى لا تقل أهمية، تعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة لحشد استجابة عالمية للخطر الذي يفرضه فيروس الإيبولا. وقد تحدثت شخصياً مع أكثر من خمسين من القادة الأجانب، واتفقنا جميعاً على أن وقف الدمار في غرب أفريقيا ومنع انتشار الإيبولا لن يتسنى لنا إلا من خلال التحركات المنسقة. |
Die WHO schätzt jedoch, dass es noch bis zu einem Jahr dauern kann, um den Impfstoff in ausreichender Menge herzustellen, um die Ausbreitung des Virus zu stoppen, das bislang weltweit 26 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. | Open Subtitles | "م.ص.ع" تُقدر أنّه قد يأخذ سنة كاملة لتصنيع وتوزيع الكمية الكافية من اللقاح" "لإيقاف انتشار الفيروس، الذي قضى حتى الآن على 26 مليون شخص عالمياً" |
Es ist durchaus wahrscheinlich, dass Ebola in Indien in absehbarer Zukunft in Erscheinung tritt, aber eine angemessene Reaktion ist möglich, wie man in Nigeria bewiesen hat. In Lagos, das den indischen Mega-Städten sehr ähnlich ist, gelang es den nigerianischen Behörden in bemerkenswerter Weise die Ausbreitung des Virus zu verhindern. | News-Commentary | وبرغم أنه من المرجح أن يهبط وباء الإيبولا على الهند في المستقبل القريب، فإن الاستجابة الملائمة في حكم الإمكان، كما أثبتت حالة نيجيريا. والواقع أن لاجوس، حيث بذلت السلطات النيجيرية جهوداً استثنائية رائعة لمنع انتشار الفيروس، تشبه إلى حد بعيد المناطق الحضرية الكبرى في الهند. ويتعين على حكومة الهند أن تستفيد من هذه الحقيقة. |