ويكيبيديا

    "die bedingungen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الشروط
        
    • الظروف
        
    • في شروط
        
    • الضروري
        
    • الأوضاع
        
    • ظروف
        
    • ظروفا
        
    • تحديد شروط
        
    • على شروط
        
    • والظروف
        
    • من متطلبات
        
    • بنود
        
    • بالشروط
        
    • شروطنا
        
    • شروطها
        
    Sie werden hier nicht diejenige sein, welche die Bedingungen vorgibt, sondern ich. Open Subtitles أنتِ لن تقومي بإملاء الشروط هنا، بل أنا من سيقوم بهذا
    Das Revisionsstatut legt die Bedingungen und Verfahren für die Erbringung von Innenrevisionsdiensten fest, namentlich auch die Übernahme der für diesen Bereich allgemein akzeptierten Normen. UN ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة.
    Akzeptiert der ersuchende Vertragsstaat die Rechtshilfe unter diesen Bedingungen, so hat er sich an die Bedingungen zu halten. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة المساعدة رهنا بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    Soweit es die Bedingungen zulassen, erwarten wir für das nächste Jahr beachtliche Fortschritte. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Dann kann ich die Bedingungen für die Umsiedlung aushandeln. Open Subtitles يمكنني التفاوض في شروط إخلاء منطقتهم
    Nimmt der ersuchende Vertragsstaat die Rechtshilfe unter diesen Bedingungen an, so muss er sich an die Bedingungen halten. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    Wir glauben, dass, wenn wir dies und das, all die Bedingungen, zusammentragen könnten, etwas von dem wir sagen, "Alles um glücklich zu sein -- alles haben, was man zum Glücklichsein braucht." TED نعتقد إذا أمكننا أن نجمع هذا أو ذاك , كل الشروط , شيئ نقوله , " كل شيئ لنكون سعداء -- لنملك كل شيئ لنكون سعداء . "
    die Bedingungen sind sehr schwierig, aber wir können uns keine Kompromisse bei den Prinzipien leisten, durch die AIMS funktioniert. TED الشروط صعبة و لكننا لا نستطيع المساومة على هذه المبادئ التي أنجحت آيمز
    Sehen wir, ob wir uns uber die Bedingungen einigen. Open Subtitles حسناً، دعنا نرى إذا كنا موافقين على الشروط
    Ich fahre durch die Gegend und sehe mir Schulen an, aber die Bedingungen hier sind so schrecklich. Open Subtitles لقد كنت ابحث فى المدارس عن وظيفه ولكن الشروط هنا فظيعه
    die Bedingungen müssen stimmen, sonst könnte es Konsequenzen haben. Open Subtitles الشروط يجب أن يكون مثاليا. وإلا، قد تكون هناك عواقب.
    Denken Sie nicht, dass wir erst die Bedingungen besprechen sollten? Open Subtitles ألا تعتقد بأنه يتوجب أن نناقش الشروط أولاً؟ الآن, من تكون؟
    Die Abmachung galt für Sie alle. Das waren die Bedingungen. Open Subtitles كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً، تلك كانت الشروط
    In diesen Fällen ist eine massive Erhöhung der Entwicklungshilfe erforderlich, um die Bedingungen für erhöhte Privatinvestitionen und auf längere Sicht für eine Strategie zum "Ausstieg" aus der Hilfe zu schaffen. UN ويلزم تقديم دفعة كبيرة في شكل مساعدات إنمائية من أجل تهيئة الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات الخاصة ووضع ”استراتيجية للخروج“ من إطار المعونة على المدى الطويل في هذه البلدان.
    eingedenk der Notwendigkeit, die Bedingungen anzugehen, die die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب،
    13. bekundet seine Absicht, die Bedingungen für eine weitere Ermächtigung unter Berücksichtigung der Entwicklungen bei der Durchführung des Friedensübereinkommens und der Lage in Bosnien und Herzegowina nach Bedarf zu prüfen; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك؛
    in Anbetracht dessen, dass ein durch die Änderung der nuklearen Doktrinen herbeigeführter Abbau von Spannungen positive Auswirkungen auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hätte und die Bedingungen für die weitere Reduzierung und die Beseitigung der Kernwaffen verbessern würde, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية التي يعزز بعضها بعضا للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    • Friedenssicherungseinsätze müssen den Raum und die Bedingungen für die Entwicklung politischer Prozesse schaffen, die die Normalität in dem Land wiederherstellen würden. UN • يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    • Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor. UN • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛
    in Anbetracht dessen, dass ein durch die Änderung der nuklearen Doktrinen herbeigeführter Abbau von Spannungen positive Auswirkungen auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hätte und die Bedingungen für die weitere Reduzierung und die Beseitigung der Kernwaffen verbessern würde, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    Zweck einer Verfassung ist es, die Bedingungen für das Verhältnis zwischen Staat und Bürgern festzulegen. UN 48 - والغرض من الدساتير هو تحديد شروط العلاقة بين الدولة ومواطنيها.
    Ehrlich gesagt hat eine Top-Kanzlei mir gestern Abend einen Job angeboten und ich dachte, es wäre am besten, wenn ich die Bedingungen meiner Vereinbarung mit dem Partner verhandele, mit dem ich nicht schlafe. Open Subtitles وظننت أنّه من الأفضل لي أن أتفاوض على شروط توظيفي مع الشّريك الّذي لا أطارحه الغرام
    Dabei ist zu bedenken, dass die Bedingungen, Umstände und Bedürfnisse je nach Land variieren und dass die Hilfsprogramme in enger Abstimmung mit der Regierung und der Zivilgesellschaft des Empfängerlandes konzipiert werden sollten. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي إدراك أن الشروط والظروف والاحتياجات تتغير من بلد لآخر وأن برامج المساعدة ينبغي أن تصمم بالتشاور الوثيق مع الحكومة والمجتمع المدني المستفيدين.
    Wir ersuchen den Generalsekretär, der Generalversammlung Vorschläge über die Bedingungen und die Maßnahmen zur Prüfung zu unterbreiten, die notwendig sind, damit er seine Managementaufgaben wirksam wahrnehmen kann. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات لكي تنظر فيها بشأن ما يلزم أن يتوفر لديه من متطلبات وتدابير للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية.
    Sie haben die Bedingungen gebrochen. Open Subtitles كان الأمر بسيطًا، خرقت الشروط في بنود عقدك.
    Das Problem ist, dass die Durchsetzung solcher Drohungen die Selbstverpflichtung der EZB, alles Nötige zu unternehmen, ernsthaft auf die Probe stellen würde. Denn sollten die Märkte zu der Erkenntnis kommen, dass die EZB unkooperative Regierungen nicht auffängt, würden sich die Investoren beim ersten Anzeichen, dass die Bedingungen nicht erfüllt werden, zurückziehen. News-Commentary والمشكلة هي أن متابعة هذا التهديد إلى النهاية تشكل اختباراً عصيباً لالتزام البنك المركزي الأوروبي بالقيام بكل ما يلزم. فإذا صدقت الأسواق حقاً أن البنك المركزي الأوروبي قد يرفض دعم الحكومات الجانحة، فإن المستثمرين سوف يهربون من الدول المشاركة عند أول بادرة تشير إلى عدم وفائها بالشروط.
    Sie werden die Bedingungen nicht annehmen. Open Subtitles ويمكننا أن نتأكد أنهم لن يوافقوا على شروطنا
    Wir haben noch einen Versuch bei Kendra, aber euch werden die Bedingungen nicht gefallen. Open Subtitles لدينا فرصة أخيرة للحصول على (كاندرا) ولكن لن تعجبكم شروطها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد