ويكيبيديا

    "die beibehaltung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الحفاظ
        
    • الإبقاء
        
    • بقوام
        
    • بوجود
        
    Seit meinem Tod wurde die Beibehaltung meines gewohnten Netzwerkes von Mitarbeitern... sagen wir mal, problematisch, aber die Tatsache, dass du im Stande warst, Mr. Brickwell ausfindig zu machen, und das, obwohl er untergetaucht ist, Open Subtitles منذ موتي، الحفاظ على بلدي المعتاد شبكة من الشركات الزميلة أصبح
    Indigene Völker haben das Recht auf ihre traditionellen Arzneimittel und die Beibehaltung ihrer medizinischen Praktiken, einschließlich der Erhaltung ihrer lebenswichtigen Heilpflanzen und für Heilzwecke genutzten Tiere und Mineralien. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، وبخاصة حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية.
    Indigene Völker haben das Recht auf ihre traditionellen Arzneimittel und die Beibehaltung ihrer medizinischen Praktiken, einschließlich der Erhaltung ihrer lebenswichtigen Heilpflanzen und für Heilzwecke genutzten Tiere und Mineralien. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، بما في ذلك حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية الخاصة بها.
    sowie davon überzeugt, dass die Beibehaltung von Kernwaffen die Gefahr mit sich bringt, dass diese Waffen weiterverbreitet werden und in die Hände nichtstaatlicher Akteure fallen, UN واقتناعا منها أيضا بأن الإبقاء على الأسلحة النووية ينطوي على الخطر الملازم المتمثل في انتشار تلك الأسلحة ووقوعها في أيدي أطراف خلاف الدول،
    Mit Resolution 1845 (XVII) vom 19. Dezember 1962 beschloss die Versammlung die Beibehaltung dieses Ad-hoc-Ausschusses. UN وقررت الجمعية العامة، بقرارها 1845 (د - 27) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1962، الإبقاء على تلك اللجنة.
    1. beschließt, den Einsatz der MONUC bis zum 31. Dezember 2007 zu verlängern, und genehmigt bis zu diesem Datum die Beibehaltung eines Personalbestands von bis zu 17 030 Soldaten, 760 Militärbeobachtern, 391 Polizeiausbildern und 750 Angehörigen organisierter Polizeieinheiten; UN 1 - يقرر تمديد انتشار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ويأذن باستمرارها حتى ذلك التاريخ بقوام يصل إلى 030 17 من الأفراد العسكريين و 760 مراقبا عسكريا و 391 من مدربي الشرطة، و 750 من أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة؛
    1. beschließt, den Einsatz der MONUC bis zum 31. Dezember 2009 zu verlängern, und genehmigt bis zu diesem Datum die Beibehaltung eines Personalbestands von bis zu 19.815 Soldaten, 760 Militärbeobachtern, 391 Polizisten und 1.050 Angehörigen organisierter Polizeieinheiten; UN 1 - يقرر تمديد انتشار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، ويأذن باستمرارها حتى ذلك التاريخ بقوام يصل إلى 815 19 فردا عسكريا و 760 مراقبا عسكريا و 391 من أفراد الشرطة و 050 1 من أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة؛
    8. würdigt diejenigen Mitgliedstaaten, die sich an der im Einklang mit seiner Resolution 1575 (2004) eingerichteten multinationalen Stabilisierungstruppe (EUFOR) und der fortgesetzten Präsenz der NATO beteiligt haben, und begrüßt ihre Bereitschaft, den Parteien des Friedensübereinkommens durch die fortgesetzte Dislozierung einer multinationalen Stabilisierungstruppe (der EUFOR) und die Beibehaltung der Präsenz der NATO behilflich zu sein; UN 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وفي الوجود المتواصل للناتو، وفقا لقرار مجلس الأمن 1575 (2004)، ويرحب برغبتها في مساعدة أطراف اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات والاحتفاظ بوجود متواصل للناتو،
    Entgegen den Behauptungen der Banken ist die deutliche Erhöhung der Eigenkapitalanforderungen und damit der Schutz der Stabilität des Finanzsystems im öffentlichen Interesse – und im Interesse der meisten Aktionäre. die Beibehaltung des Status Quo oder die Einführung mangelhafter Regulierungen würde es den Bankern ermöglichen, weiter auf Kosten anderer zu profitieren. News-Commentary وخلافاً لمزاعم المصرفيين، فإن زيادة متطلبات حقوق الملكية إلى حد كبير، وبالتالي حماية استقرار النظام المالي، تصب في المصلحة العامة ــ بما في ذلك مصالح أغلب المساهمين. وفي المقابل، فإن الحفاظ على الوضع الراهن، أو تطبيق تنظيمات غير كافية، من شأنه أن يسمح للمصرفيين بالاستمرار في التربح على حساب الآخرين.
    Entgegen einiger skeptischer Presseberichte war Obamas Gipfeltreffen mit dem chinesischen Präsidenten Hu Jintao im November ein stiller Erfolg. Gleichzeitig hat er erkannt, dass die Beibehaltung starker Bündnisse mit Japan und Australien – und gute Beziehungen zu Indien – dazu beitragen, die Hard-Power-Fähigkeiten zu erhalten, die die Rahmenbedingungen für ein aufstrebendes China gestalten. News-Commentary وخلافاً لبعض التقارير الصحافية المتشككة، فإن اجتماع القمة الذي جرى بين أوباما والرئيس الصيني هو جين تاو في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الماضي كان ناجحاً إلى حد كبير. وفي الوقت نفسه، أدرك أوباما أن الحفاظ على تحالفات وثيقة مع اليابان وأستراليا ـ وعلاقات طيبة مع الهند ـ من شأنه أن يساعد في صيانة قدرات القوة الصارمة التي تعمل على صياغة البيئة التي سوف تشهد صعود الصين.
    Abhisits Versprechen für Reformen und Aussöhnung nach den Unruhen im April machten keine großen Fortschritte. Die PAD ist für die Beibehaltung der Regelungen aus dem Jahr 2007. News-Commentary وبعد أكثر من ثلاثة أعوام، تحولت أزمة تايلاند إلى قصة معقدة. ولم تحرز وعود ابهيسيت ، التي أطلقها في أعقاب أعمال الشغب التي اندلعت في إبريل/نيسان، بالإصلاح والمصالحة، تقدماً يُذكَر. والآن يريد تحالف الشعب من أجل الديمقراطية الحفاظ على ميثاق 2007، وتسعى الجبهة الموحدة ضد الديمقراطية إلى إعادة تأسيس المعايير المزدوجة، في حين يجهز أنصار المؤسسة الحاكمة من ذوي القمصان الصفراء أنفسهم لخوض معركة استنزاف.
    unter Hinweis auf ihre Resolution 428 (V) vom 14. Dezember 1950, deren Anlage das Statut des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen enthält, sowie auf ihre Resolution 57/186 vom 18. Dezember 2002 über die Beibehaltung des Amtes des Hohen Kommissars, UN إذ تشير إلى الجزء الخامس من قرارها 428 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1950، الذي يتضمن مرفقه النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإلى قرارها 57/186 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن الإبقاء على المفوضية،
    1. beschließt, das Mandat und die Kapazitäten der MONUC, die in Resolution 1756 (2007) festgelegt wurden, bis zum 31. Dezember 2008 zu verlängern, und genehmigt bis zu diesem Datum die Beibehaltung eines Personalbestands von bis zu 17.030 Soldaten, 760 Militärbeobachtern, 391 Polizisten und 6 organisierten Polizeieinheiten mit jeweils bis zu 125 Mitgliedern; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوسيع قدراتها على النحو الوارد في القرار 1756، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويأذن باستمرارها حتى ذلك التاريخ بقوام يصل إلى 030 17 من الأفراد العسكريين و 760 مراقبا عسكريا و 391 من أفراد الشرطة و 6 وحدات شرطة مشكلة تتألف كل منها من 125 فردا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد