Die Sachverständigengruppe betont daher, wie wichtig es ist, Militärpersonal, Polizisten und das sonstige Zivilpersonal über Menschenrechtsfragen und die einschlägigen Bestimmungen des humanitären Völkerrechts zu informieren. | UN | لذلك يشدد الفريق على أهمية تدريب العسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المدنيين على مسائل حقوق الإنسان وعلى الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
ferner unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Vertrags, die eine Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Organisation des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen vorsehen, | UN | وإذ تشيران أيضا إلى الأحكام ذات الصلة من المعاهدة التي تنص على التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، |
in abermaliger Bekräftigung der Illegalität der israelischen Siedlungen in dem seit 1967 besetzten Gebiet und der israelischen Maßnahmen zur Veränderung des Status von Jerusalem, und bekräftigend, dass der durch Israel vorgenommene Bau einer Mauer innerhalb des besetzten palästinensischen Gebiets, so auch in und um Ost-Jerusalem, gegen die einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts verstößt, | UN | وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس، وإذ تؤكد أن بناء إسرائيل جدارا داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، يتعارض مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، |
unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen ("Seerechtsübereinkommen"), einschließlich des Teils VII Abschnitt 2, | UN | إذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (”الاتفاقية“)()، بما في ذلك الفرع 2 من الجزء السابع، |
1. erklärt erneut, dass alle Maßnahmen, welche die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems unter Verstoß gegen die einschlägigen Bestimmungen des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten8 und unter Zuwiderhandlung gegen die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats ergriffen hat, unrechtmäßig sind und keine Gültigkeit besitzen; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل خرقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقـــة بحمايـــة المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(8) وبما يتنافى وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هي تدابير وإجراءات غير قانونية وغير صحيحة؛ |
unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، |
4. empfiehlt dem Generalsekretär, sich auch weiterhin darum zu bemühen, dass die einschlägigen Bestimmungen des Übereinkommens in die von den Vereinten Nationen geschlossenen Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen beziehungsweise die Rechtsstellung der Mission aufgenommen werden; | UN | 4 - توصي الأمين العام بمواصلة السعي لإدراج الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثات التي أبرمتها الأمم المتحدة؛ |
unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen ("Seerechtsübereinkommen") und eingedenk des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (”الاتفاقية“)()، وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق، |
unter Hinweis auf die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, die das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person verbürgt, sowie auf die einschlägigen Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen ("Seerechtsübereinkommen") und eingedenk des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (”الاتفاقية“)()، وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق، |
sowie unter Hinweis auf das Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten und die einschlägigen Bestimmungen des Völkergewohnheitsrechts, namentlich auf die im Zusatzprotokoll I zu den Genfer Abkommen kodifizierten Bestimmungen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما فيها تلك المدونة في البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف()، |
in der Erwägung, dass die von der Besatzungsmacht vorgenommene Umsiedlung eines Teils ihrer eigenen Zivilbevölkerung in das von ihr besetzte Gebiet einen Verstoß gegen das Vierte Genfer Abkommen1 und die einschlägigen Bestimmungen des Gewohnheitsrechts darstellt, namentlich die in dem Zusatzprotokoll I zu den Genfer Abkommen kodifizierten Bestimmungen, | UN | وإذ تــرى أن قيــام السلطة القائمــة بالاحتــلال بنقـــل بعض سكانها المدنيين إلــى الأرض التــي تحتلها هو خـــرق لاتفاقية جنيف الرابعة(1) والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف()، |
unter Hinweis auf die Landkriegsordnung in der Anlage zum IV. Haager Abkommen von 1907, das Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten sowie auf die einschlägigen Bestimmungen des Gewohnheitsrechts, namentlich soweit sie im Zusatzprotokoll I zu den vier Genfer Abkommen kodifiziert sind, | UN | وإذ تشيـر إلـى الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907()، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف الأربع()، |
in der Erwägung, dass die von der Besatzungsmacht vorgenommene Umsiedlung eines Teils ihrer eigenen Zivilbevölkerung in das von ihr besetzte Gebiet einen Verstoß gegen das Vierte Genfer Abkommen1 und die einschlägigen Bestimmungen des Gewohnheitsrechts darstellt, namentlich die in dem Zusatzprotokoll I zu den vier Genfer Abkommen kodifizierten Bestimmungen, | UN | وإذ ترى أن قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها خرق لاتفاقية جنيف الرابعة(1) والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف الأربع()، |
unter Hinweis auf die Landkriegsordnung in der Anlage zum Haager Abkommen IV von 1907, das Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten sowie auf die einschlägigen Bestimmungen des Gewohnheitsrechts, namentlich soweit sie im Zusatzprotokoll I zu den vier Genfer Abkommen kodifiziert sind, | UN | وإذ تشيـر إلـى الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907()، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف الأربع()، |
unter Hinweis auf die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, die das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person verbürgt, sowie auf die einschlägigen Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen ("Seerechtsübereinkommen") und eingedenk des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (”الاتفاقية“)()، وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق، |
sowie unter Hinweis auf seine früheren Resolutionen 1674 (2006) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, in der er unter anderem die einschlägigen Bestimmungen des Ergebnisdokuments des Weltgipfels der Vereinten Nationen bekräftigt, 1612 (2005) über Kinder in bewaffneten Konflikten, 1502 (2003) über den Schutz von humanitärem Personal und Personal der Vereinten Nationen und 1325 (2000) über Frauen und Frieden und Sicherheit, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراراته السابقة 1674 (2006) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي يؤكد مجددا، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة، و 1612 (2005) بشأن الأطفال في النزاعات المسلحـة، و 1502 (2003) بشـأن حمايــة موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، و 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، |
1. erklärt erneut, dass alle Maßnahmen, welche die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich Ost-Jerusalems, unter Verstoß gegen die einschlägigen Bestimmungen des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten7 und unter Zuwiderhandlung gegen die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats ergriffen hat, unrechtmäßig sind und keine Gültigkeit besitzen; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، انتهاكا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقـــة بحمايـــة المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(7)، وتنافيا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تدابير وإجراءات غير قانونية وليس لها أي شرعية؛ |