2. bekräftigt die einzigartige Rolle der Gruppe als einziges systemweites externes Aufsichtsorgan; | UN | 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛ |
Wir erkennen die einzigartige Rolle an, die den Vereinten Nationen als einem alle Seiten einschlieȣenden Forum dabei zukommt, ein besseres Verständnis der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Krise zu bewirken und angemessene Gegenmaȣnahmen zu entwickeln. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Die Länder haben keine Zeit zu verlieren. die einzigartige Rolle der Infrastruktur liegt darin, armen Menschen eine Grundversorgung bereitzustellen, Arbeitsplätze und Chancen zu schaffen, den Marktzugang zu erleichtern und ein nachhaltiges Wachstum in unseren immer weiter wachsenden Städten zu gewährleisten. | News-Commentary | لم يعد لدى البلدان أي وقت تضيعه. والواقع أن الدور الفريد الذي تلعبه البنية الأساسية في المساعدة في توفير الخدمات الأساسية للفقراء، وخلق الوظائف والفرص، وتسهيل القدرة على الوصول إلى الأسواق، وضمان النمو المستدام في مدننا المتنامية باستمرار يلزم صناع السياسات بالتحرك بسرعة وبشكل حاسم. |
Die Restpräsenz der UNAMSIL verschafft der Regierung Sierra Leones die einzigartige Gelegenheit, den Friedensprozess weiter zu konsolidieren und ihren Sicherheitssektor weiter zu verbessern. | UN | ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني. |
Das heißt aber nicht, wir hoffen, dass sich alles irgendwie einrenkt, sondern dass wir die einzigartige Fähigkeit haben, genau das zu tun. | TED | و هذا لا يعني أننا نعتقد بأن الأمور ستتحسن بطريقة سحرية، بل نعتقد بأن لدينا القدرة الفريدة على جعلها كذلك. |
Er nahm den Menschen aus der Kette und behauptete, dass er die einzigartige Fähigkeit besäße, sich zu positionieren, wo er will. | TED | لقد نزع البشر من السلسلة وزعم أن البشر لديهم قدرة فريدة لاتخاذ أي موقع يريدون. |
Und als Unabhängiger glaube ich daran, die einzigartige Chance zu haben, eine positive politische Änderung zu bewirken und die Spaltung zu überwinden. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي، أنني أعتقد، كمستقل لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي يُمكن أن أساعد في سد الفجوة |
Der Rat legt allen Parteien in ganz Somalia eindringlich nahe, an diesem Prozess mitzuwirken, der allen Somaliern die einzigartige Gelegenheit bietet, das Leiden ihres Volkes zu beenden und Frieden und Stabilität in ihrem Land wiederherzustellen. | UN | ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم. |
Als vor wenigen Jahren Übergriffe am Campus Schlagzeilen machten, hatten wir so die einzigartige Chance, eine Veränderung zu bewirken. | TED | عندما تصدرت قضية الإعتداء في الحرم الجامعي عناوين الأخبار منذ بضعة سنوات، شعرت وكأنها فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير. |
Wir Menschen haben die einzigartige Fähigkeit, unsere Gedanken schweifen zu lassen. | TED | كبشر، لدينا هذه القدرة الفريدة أن نجعل عقولنا هائمة بعيداً عن الحاضر. |
Ich glaube, dass die nächste Generation, die vierte Generation, die einzigartige Gelegenheit haben wird diesen Kontinent zu verändern. | TED | أني أؤمن بأن الجيل القادم بعد هذا، أي الجيل الرابع، لديه الفرصة الفريدة لتحويل القارة. |
Aber mein Favorit ist die einzigartige Kombination von einer Woche alten Kartoffeln und tropischer Hitze. | Open Subtitles | ليتاكدوا من محتواياتها لكن المفضل عندى كان الخلطة الفريدة بطاطس امضت اسبوع تحت درجة حرارة استوائية |
Darüber hinaus verfügen die Vereinten Nationen über die einzigartige Fähigkeit, Brücken zwischen der Zivilgesellschaft und den Regierungen zu schlagen und so Chancen für Vertrauensbildung zu schaffen. | UN | وإضافة إلى ذلك، لدى الأمم المتحدة قدرة فريدة على بناء الجسور التي من شأنها الجمع بين المجتمع المدني والحكومات، وتهيئة الفرص لبناء الثقة. |
Bildgebende Satelliten haben die einzigartige Fähigkeit, globale Transparenz zu liefern, und die zeitnahe Lieferung dieser Transparenz ist einfach ein Konzept, für das die Zeit reif ist. | TED | حسنا، كما تبين في تصوير الأقمار الصناعية ان لديها قدرة فريدة على توفير الشفافية العالمية، وتوفير الشفافية في الوقت المناسب ببساطة هي فكرة قد حان وقتها . |