ويكيبيديا

    "die erkenntnis" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الإدراك
        
    • إدراك
        
    Diese Gefühle werden stärker durch die Erkenntnis, dass er Sie hat leben lassen. Open Subtitles يُمكن لهذا الشعور أن يزداد حدّة خلال الإدراك بأنّه سمح لكِ بالعيش.
    Wie schwer die Erkenntnis fällt, dass man eine Wahl hat, dass man handeln kann, und wie unvorstellbar die Sonne ist, wenn man Jahre unter der Erde lebte. Open Subtitles وكم يصعب عليه الإدراك أن لديه الخيار، وأن بإمكانه التصرف، وكم يكون من الصعب تخيل الشمس بعد العيش تحت الأرض طوال سنوات.
    Der Forderung nach Koordinierung liegt die Erkenntnis zugrunde, dass die Vereinten Nationen über eine einzigartige Fülle an Sachverstand und Ressourcen zu rechtsstaatlichen Fragen verfügen, die besser organisiert werden müssen. UN وتنشأ الدعوة للتنسيق من الإدراك بأن الأمم المتحدة تختزن ثروة فريدة من الخبرات والموارد في المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وهي ثروة يجب تعبئتها بطريقة أفضل.
    Und auf die Gefahr hin, die Schlange zu sein, sage ich Ihnen, dass die Waffen für den Kampf hier drin sind – die Erkenntnis darüber, was geschieht –, und in Ihren Händen – nur ein paar Klicks entfernt. TED و مع مجازفة اللعب مع الأفعى، سوف أخبركم أن الأدوات للقتال موجودة، إن إدراك الحاصل، في يديك، فقط على بعد نقرات.
    Es ist die Erkenntnis, dass wir der Schlüssel unserer eigenen Genesung sind. TED انه إدراك اننا مفتاح علاج انفسنا.
    Und im Moment setzt sich in vielen afrikanischen Ländern die Erkenntnis durch, dass niemand außer uns diese Reformen durchführen kann. TED و ما يحدث في كثير من البلدان الأفريقية الآن هو إدراك ان لا أحد يستطيع القيام بذلك دوننا .
    Glücklicherweise setzt sich immer mehr die Erkenntnis durch, dass die weltweit steigenden Temperaturen nicht nur ein Umweltproblem sind. Dies gibt Anlass zur Hoffnung, die Politiker in aller Welt könnten endlich bereit sein, das Problem auf effektive Weise zu lösen. News-Commentary ويصدق هذا بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بتغير المناخ. ومن حسن الحظ أن قدراً متنامياً من الإدراك بأن ارتفاع درجات الحرارة العالمية ليس مجرد مشكلة بيئية يعطينا سبباً للأمل في أن زعماء العالم أصبحوا أخيراً على استعداد لمعالجة المشكلة بطريقة فعّالة.
    die Erkenntnis, dass die Hoffnung niemals stirbt, Robin. Open Subtitles الإدراك هو ينابيع أبدية من الأمل يا (روبن)
    Die Erleichterung, die du gerade spürst, ist die Erkenntnis, dass Elena dich nie verlassen wird. Open Subtitles شعور الفرج الذي يساورك الآن وليد الإدراك بأن (إيلينا) لن تغادرك أبدًا.
    Als größte Wirtschaftsnation der Welt wird Amerikas Führung entscheidend bleiben. Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann. News-Commentary ما دامت أميركا صاحبة أضخم اقتصاد في العالم فسوف تستمر الزعامة الأميركية في تشكيل أهمية حاسمة بالنسبة للعالم أجمع. والمشكلة التي تواجهها القوة الأميركية في أعقاب الأزمة المالية ليست مشكلة انحدار، بل إن المشكلة تتلخص في إدراك حقيقة مفادها أن حتى أعظم بلدان العالم قوة تعجز عن تحقيق غاياتها دون مساعدة من الآخرين. ومما يدعو إلى التفاؤل أن باراك أوباما يدرك هذه الحقيقة تمام الإدراك.
    Ein derartiger Wandel könnte den Israelis wieder mehr Hoffnung geben – und dies keinen Moment zu früh. Im Lande wächst zunehmend die Erkenntnis, dass es Zeit ist, einen neuen Kurs abzustecken. News-Commentary وهذا التحول كفيل بتجديد الأمل بين الإسرائيليين ــ وفي الوقت المناسب تماما. وهناك إدراك متزايد في إسرائيل الآن بأن الوقت حان لرسم مسار جديد.
    Es war die Erkenntnis, dass ich sehr nahe am Sterben gewesen war – auf die selbe Weise wie die Erde, unsere Mutter, gerade noch druchhält, auf die selbe Weise wie 75% des Planeten gerade noch durchkommen, die selbe Weise, wie es ein Rezept zum Überleben gibt. TED لقد كان إدراك اني كنت قد اقتربت جدا من الموت -- بنفس الطريقة التي تصمد بها بالكاد الأرض ، أمنّا ، بنفس الطريقة نفسها التي يزال بها 75 بالمائة من كوكب الأرض في نفس الطريق أن هناك وصفة للبقاء على قيد الحياة.
    Weltweite Abkommen wie der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (NVV), sowie ein allgemeines Gefühl des Entgegenkommens unmittelbar nach Ende des Kalten Krieges haben möglicherweise zur Einschätzung geführt, dass eine derartige Waffe niemals im Kampf eingesetzt werden würde. Doch mittlerweile setzt sich zunehmend die Erkenntnis durch, dass wir uns noch nicht zurücklehnen können. News-Commentary ولعل الترتيبات العالمية مثل معاهدة منع الانتشار النووي، جنباً إلى جنب مع الشعور العام بالرضا بعد انتهاء الحرب الباردة مباشرة، أدى إلى نشوء تصور مفاده أن مثل هذا السلاح لن يستخدم أبداً في القتال. ولكن هناك إدراك متزايد الآن بأننا لا نستطيع بعد أن نتنفس الصعداء.
    Die Änderung der Botschaft nach dem Desaster des Kopenhagener Gipfels war wahrscheinlich unvermeidlich. Die reale Veränderung, die wir brauchen, ist jedoch die Erkenntnis, dass vorzeitige CO2-Senkungen eine schwache Antwort auf die Erderwärmung darstellen – ganz egal, wie sie verpackt werden. News-Commentary لعل التغير الذي طرأ على الرسالة بعد كارثة قمة كوبنهاجن كان حتميا. ولكن التغيير الحقيقي المطلوب لابد وأن يستند إلى إدراك حقيقة مفادها أن خفض الكربون بشكل جذري قبل الأوان يشكل استجابة ضعيفة هزيلة لمشكلة الانحباس الحراري العالمي ـ بغض النظر عن كيفية تغليف هذه الاستجابة.
    Das und die Erkenntnis, dass sie für den Rest ihres Lebens mit Fitzpatrick leben musste, führten bei ihr zu klinischer Depression und neuerdings zu Handgreiflichkeiten. Open Subtitles \u200fهذا مع إدراك أن عليها العيش معه \u200fلبقية حياتها البائسة، \u200fأصابها بالاكتئاب السريري، \u200fوجعلها مؤخراً تستخدم العنف الجسدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد