Er sagte mir, er hätte für den Austritt gestimmt, weil die Europäische Union nichts für ihn getan hätte. | TED | وأخبرني أنه قد صوت لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي، لأن الاتحاد الأوروبي لم يقدم له أي شيء. |
CAMBRIDGE – die Europäische Union und der Internationale Währungsfonds haben 67.5 Milliarden Euro für die Rettung der notleidenden irischen Banken bereitgestellt – nähert sich die Schuldenkrise der Eurozone nun endlich ihrem Ende? | News-Commentary | كمبريدج ـ الآن بعد أن التزم الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بتخصيص 67.5 مليار يورو لإنقاذ البنوك المتعثرة في أيرلندا، فهل اقتربت أزمة ديون منطقة اليورو أخيراً من نهايتها؟ |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Rolle der Partner der Afrikanischen Union bei der Unterstützung der AMIS und unterstreicht die aktive Rolle, die die Europäische Union und andere, bilaterale Geber wahrnehmen. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الشركاء من الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان ويؤكد الدور النشط الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة على أساس ثنائي. |
Die Vereinten Nationen und die Europäische Union kamen überein, ihre Ausbildungsprogramme für Konfliktprävention und ihre Bemühungen um den Aufbau von Frühwarnmechanismen besser zu koordinieren. | UN | واتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على تحسين طرق تنسيق تعاونهما في مجال منع نشوب الصراعات وجهودهما الرامية إلى تطوير آليات الإنذار المبكر. |
Erstens hat Cameron Recht, wenn er die dringende Notwendigkeit einer Wiederherstellung der öffentlichen Unterstützung für die Europäische Union herausstellt. Der Anteil der Europäer, die glauben, dass die EU „etwas Gutes“ ist, fällt stetig. | News-Commentary | فأولاً كان كاميرون على حق في التأكيد على الحاجة الملحة إلى تجديد الدعم الشعبي للاتحاد الأوروبي. ذلك أن نسبة الأوروبيين الذين يعتقدون أن الاتحاد الأوروبي "شيء جيد" تنخفض بشكل مضطرد. |
22. begrüßt es, dass die Europäische Union (EU) seit dem 1. Januar 2003 ihre Polizeimission (EUPM) in Bosnien und Herzegowina disloziert hat; | UN | 22 - يرحــب بإيفاد الاتحاد الأوروبي لبعثة الشرطة التابعة له إلى البوسنة والهرسك منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
mit Genugtuung über die großen Anstrengungen, die die Europäische Union unternimmt, um durch ihren Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess Reformen und Stabilität zu fördern, und in Anerkennung der Arbeit der Europäischen Union und anderer Geber, die humanitäre und wirtschaftliche Hilfe für den Wiederaufbau bereitstellen, | UN | وإذ ترحب بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتعزيز الإصلاح والاستقرار عن طريق عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة التي يقوم بها، وإذ تدرك العمل الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي وغيره من المانحين في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
die Europäische Union und Japan richteten ihr jeweiliges Allgemeines Präferenzsystem (APS) 1971 ein, Kanada 1974 und die Vereinigten Staaten 1976. | UN | ففي عام 1971، عرض كل من الاتحاد الأوروبي واليابان برنامجه الخاص بنظام الأفضليات المعمم، وقدمت كندا برنامجها في عام 1974 بينما قدمت الولايات المتحدة الأمريكية برنامجها في عام 1976. |
die Europäische Union hat Grundsätze für die Gewährung von Unterstützung zur Reform des Sicherheitssektors festgelegt; darüber hinaus gewährt sie möglichen künftigen Mitgliedstaaten sowie über Missionen auch Partnern außerhalb der Europäischen Union operative Unterstützung. | UN | ووضع الاتحاد الأوروبي مبادئ لتوفير الدعم لإصلاح قطاع الأمن وهو يقدم الدعم التنفيذي إلى أعضاء مرتقبين وكذلك من خلال إيفاد بعثات إلى شركاء خارج الاتحاد الأوروبي. |
unter Begrüßung der zusätzlichen Hilfe, die die Europäische Union im Kontext der bevorstehenden Wahlen gewährt, indem sie ihre Polizeimission EUPOL Kinshasa vorübergehend verstärkt, um die Koordinierung der zuständigen Polizeieinheiten der Demokratischen Republik Kongo zu unterstützen, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة الإضافية المقدمة من الاتحاد الأوروبي توطئة للانتخابات القادمة بما يعزز بصفة مؤقتة بعثة الشرطة التابعة لـه في كينشاسا دعما لتنسيق الوحدات المعنية في قوات الشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
7. bittet die Europäische Union, alle geeigneten Schritte im Hinblick auf den koordinierten Abzug ihrer Truppe nach Abschluss ihres Mandats zu unternehmen; | UN | 7 - يدعو الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لسحب قوته بشكل جيد التنسيق بعد إتمام ولايتها؛ |
In Europa hat die Europäische Union das Programm zur Konfliktprävention verabschiedet, das eine Reihe von Handlungsrichtlinien enthält. | UN | 65 - وفي أوروبا، اعتمد الاتحاد الأوروبي برنامجا لمنع نشوب الصراعات، يقدم عددا من المبادئ التوجيهية من أجل العمل. |
19. begrüßt es, dass die Europäische Union (EU) seit dem 1. Januar 2003 ihre Polizeimission (EUPM) in Bosnien und Herzegowina disloziert hat; | UN | 19 - يرحــب بإيفاد الاتحاد الأوروبي لبعثة الشرطة التابعة له إلى البوسنة والهرسك ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
Beppe Grillo, ein Berufskomiker, steht heute an der Spitze der zweitgrößten politischen Partei Italiens. Sein Ziel ist, das politische Establishment des Landes zu stürzen und die Europäische Union damit zu ärgern, dass Italien aus der Eurozone austritt. | News-Commentary | الآن، يتولى بيبي جريللو، الممثل الكوميدي المحترف حقا، قيادة ثاني أكبر حزب سياسي في إيطاليا. وهو يسعى إلى إسقاط المؤسسة السياسية في البلاد وإرباك الاتحاد الأوروبي من خلال إخراج إيطاليا من اليورو. |
Und drittens setzen die Eurozonen-Partner Griechenland unter großen Druck, was normalerweise bei Verhandlungen über Staatsschulden nicht üblich ist. Sollte Griechenland die Bedingungen für seine weitere Zugehörigkeit zur Eurozone nicht erfüllen, riskiert das Land sogar, die Europäische Union verlassen zu müssen. | News-Commentary | وثالثا، كان شركاء اليونان في منطقة اليورو يحملون عصا ضخمة كانت غائبة عادة في مفاوضات الديون السياسية. وإذا لم تقبل اليونان الشروط المفروضة عليها للحفاظ على عضويتها في العملة الموحدة، فإنها تجازف بطردها من الاتحاد الأوروبي تماما. |
Aber nicht die Europäische Union provoziert. Es sind nicht Deutschland, Frankreich und Italien, die in ihre Nachbarländer einfallen. | News-Commentary | لا أحد من العاقلين في أوروبا يرغب في إحياء الحرب الباردة. ولكن الاستفزاز لم يكن من جانب الاتحاد الأوروبي. فليست ألمانيا أو فرنسا أو إيطاليا هي التي تغزو جاراتها. |
LONDON – die Europäische Union steht an einem Scheideweg. Wie sie in fünf Jahren aussieht, wird in den nächsten drei bis fünf Monaten entschieden. | News-Commentary | لندن ــ إن الاتحاد الأوروبي يقف عند مفترق طرق. وسوف تتحدد الهيئة التي سوف يتخذها خلال خمس سنوات من الآن في غضون الأشهر الثلاثة إلى الخمسة المقبلة. |
• Ausarbeitung der Mechanismen, die die Vereinigten Staaten von Amerika und die Europäische Union gegen alle im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo operierenden Milizen einsetzen sollten, durch die Mitglieder der Dreiparteien-Kommission; | UN | • وضع أعضاء اللجنة الثلاثية الآليات التي ينبغي للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي استخدامها ضد جميع الميليشيات العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
11. bittet die Regierungen Tschads und der Zentralafrikanischen Republik und die Europäische Union, möglichst rasch Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen für den in Ziffer 6 genannten Einsatz zu schließen; | UN | 11 - يدعو حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والاتحاد الأوروبي إلى إبرام اتفاقات مركز القوات بأسرع ما يمكن في ما يتعلق بالعملية المشار إليها في الفقرة 6؛ |
Wie bereits erwähnt, haben beispielsweise die Europäische Union und die Vereinten Nationen unlängst gemeinsame Anstrengungen in der Demokratischen Republik Kongo unternommen, wo im Juni 2003 unter der Aufsicht des Sicherheitsrats eine Truppe der Europäischen Union disloziert wurde, um den Frieden in der Ituri-Region zu erhalten. | UN | وعلى سبيل المثال، وكما سبق ذكره آنفا، فقد جمع الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة مؤخرا بين جهودهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تم نشر قوة تابعة للاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2003 في إطار سلطة مجلس الأمن للحفاظ على السلام في منطقة إيتوري. |
die Europäische Union? | Open Subtitles | اتحاد الأوربيون ؟ |
die Europäische Union gibt derzeit mehr als eine Milliarde Euro im Jahr aus für Übersetzungen ihrer 23 offiziellen Sprachen. | TED | الإتحاد الأوروبي ينفق الآن مايفوق المليار يورو سنوياً للترجمة بين هذه الثلاثة وعشرين لغة الرسمية. |
Und natürlich auch seine Konsumentenmärkte wie die Europäische Union, Japan, und natürlich, die Vereinigten Staaten. | TED | وبعدها بالطبع لديها مناطق استهلاك مثل الإتحاد الاوربي , اليابان وطبعاً الولايات المتحدة الأمريكية. |