nicht nur Griechenland, sondern die Eurozone, | TED | ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو. |
Meine größte Angst ist, dass die Eurozone nicht überlebt. | TED | خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة. |
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? | News-Commentary | هل تتمكن منطقة اليورو من النجاة من التعافي الاقتصادي؟ |
Die europäischen Regierungschefs können sich nicht entscheiden, ob die Eurozone eine Föderation nach dem Muster der Vereinigten Staaten oder aber eine Gruppe unabhängiger Länder sein soll. Sie stellen die Eurozone gegenüber anderen Industrieländern oft sehr vorteilhaft dar. | News-Commentary | لا يستطيع زعماء أوروبا أن يقرروا ما إذا كانت منطقة اليورو عبارة عن اتحاد فيدرالي أقرب إلى الولايات المتحدة أو مجموعة من الدول المستقلة. وفي كثير من الأحيان يشبهون منطقة اليورو باقتصادات متقدمة أخرى. |
Nachhaltigkeit für die Eurozone | News-Commentary | إطالة بقاء منطقة اليورو التي لم تعد قابلة للاستمرار |
Die Eurozone braucht mehr als eine quantitative Lockerung | News-Commentary | منطقة اليورو تحتاج إلى ما هو أكثر من التيسير الكمي |
Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. | News-Commentary | ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد. |
Eine Phase der Währungsunsicherheit wäre während der Anpassung der europäischen Volkswirtschaften an das neue Umfeld unvermeidlich. Aber das wäre viel besser als die wirtschaftliche und politische Sackgasse, in der die Eurozone derzeit steckt. | News-Commentary | ولا مفر من فترة من عدم اليقين النقدي تتكيف خلالها الاقتصادات الأوروبية مع البيئة الجديدة. ولكن هذا أفضل كثيراً من المأزق الاقتصادي والسياسي العصيب الذي انزلقت إليه منطقة اليورو الآن. |
Alexander Hamilton und die Eurozone | News-Commentary | جولة ألكسندر هاملتون في منطقة اليورو |
Das Zeitfenster für die Eurozone schrumpft | News-Commentary | منطقة اليورو ونافذة الأمل الضيقة |
Eine Überlebensstrategie für die Eurozone | News-Commentary | منطقة اليورو واستراتيجية البقاء |
Was Schottland und die Eurozone gemeinsam haben | News-Commentary | منطقة اليورو والحالة الاسكتلندية |
Die Eurozone muss sich entscheiden | News-Commentary | منطقة اليورو ولحظة اتخاذ القرار |
Die Frage bleibt: Sollte sich Europa den Fiskalföderalismus zu Eigen machen, um die Eurozone zu stärken und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen? | News-Commentary | هل ينبغي لأوروبا إذن أن تتبنى الفيدرالية المالية حتى يتسنى لها تعزيز منطقة اليورو واستعادة ثقة المستثمرين؟ المشكلة هي أن الفيدرالية المالية تعني أموراً مختلفة بالنسبة لأناس مختلفين. |
Und schließlich hat die EZB nach einem guten Start jetzt die zusätzlichen geldpolitischen Impulse, die die Eurozone braucht, ausgesetzt. Tatsächlich fangen die Vertreter der EZB nun an, sich lautstark über den Anstieg der Inflation aufgrund eines Ölschocks Sorgen zu machen. | News-Commentary | أخيرا، وبعد بداية طيبة، قرر البنك المركزي الأوروبي الآن تعليق الحوافز النقدية الإضافية التي تحتاج إليها منطقة اليورو. والواقع أن المسؤولين في البنك المركزي الأوروبي بدءوا يعربون عن انزعاجهم علناً إزاء ارتفاع مستويات التضخم نتيجة لصدمة النفط. |
Eine Regierung für die Eurozone | News-Commentary | الحكومة التي تستحقها منطقة اليورو |
Jedenfalls sieht es so aus, als stecke die Eurozone bei Zinssätzen von fast Null bei immer längeren Laufzeiten fest. Was bedeutet das nun für Investoren und Schuldner? | News-Commentary | في كل الأحوال، تبدو منطقة اليورو عالقة مع أسعار فائدة تقترب من الصِفر لفترات استحقاق متزايدة الطول. ولكن ماذا يعني هذا في واقع الأمر بالنسبة للمستثمرين والمدينين؟ |
Das EZB-Direktorium hat bereits prinzipiell zugestimmt, das erste dieser Instrumente einzusetzen. Doch reicht eine expansive Geldpolitik allein nicht aus, um die Eurozone aus der Stagnation zu heben. | News-Commentary | وقد وافق مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي بالفعل، من حيث المبدأ، على استخدام أول هذه الأدوات السياسية. ولكن التوسع النقدي وحده لن يكون كافياً لانتشال منطقة اليورو من براثن الركود. |
NEW YORK: Die griechische Eurotragödie nähert sich ihrem letzten Akt: Es ist klar, dass Griechenland entweder dieses oder nächstes Jahr höchstwahrscheinlich insolvent sein und die Eurozone verlassen wird. | News-Commentary | نيويورك ــ لقد بلغت مأساة اليورو في اليونان فصلها الأخيرة: فمن الواضح أن اليونان، إما هذا العام أو التالي، سوف تتخلف عن سداد ديونها وتخرج من منطقة اليورو. |
Eine andere Schlüsselanforderung für die globale Wirtschaftsführung ist die systemische Relevanz hinsichtlich Handel, Geld und Finanzen. Im Gegensatz zu China, die eine große Handelsmacht ist, dessen Geld- und Finanzkapazitäten aber unterentwickelt sind, erfüllt die Eurozone die Anforderungen der systemischen Bedeutung in allen drei Bereichen. | News-Commentary | وهناك متطلب أساسي آخر لتولي الزعامة الاقتصادية العالمية وهو الأهمية النظامية من النواحي التجارية والنقدية والمالية. وخلافاً للصين فإن منطقة اليورو التي تُعَد قوة تجارية كبيرة وتمتلك قدرات نقدية ومالية غير تامة النضج بعد تلبي متطلب الأهمية النظامية في المجالات الثلاثة. |