Ich denke nicht, dass die Jury die Glaubwürdigkeit der Zeugen feststellen muss. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن لجنة التحكيم يحتاج إلى تحديد مصداقية هؤلاء الشهود. |
Der anhaltende Konflikt in Darfur hat nicht nur unschuldige Menschenleben und das moralische Gebot, sie zu schützen, sondern auch die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen aufs Spiel gesetzt. | UN | لأن استمرار الصراع في دارفور لا يعرض للخطر الأرواح البريئة والوازع الأخلاقي لحمايتها فحسب، بل ويعرض للخطر أيضا مصداقية الأمم المتحدة. |
Die Zukunft von Staaten, das Leben der Menschen, zu deren Unterstützung und Schutz die Vereinten Nationen angetreten sind, der Erfolg einer Mission und die Glaubwürdigkeit der Organisation können davon abhängen, was einige wenige Personen tun oder verabsäumen. | UN | فمستقبل الأمم وحياة هؤلاء الذين تأتي الأمم المتحدة لمساعدتهم وحمايتهم، فضلا عن نجاح أي بعثة ومن ثم مصداقية المنظمة، كل ذلك يتوقف على ما يمكن أن ينجزه أو يفشل في إنجازه بضعة أفراد. |
Wie tief und wie irreparabel waren die Legitimität und die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen und ihrer Partner durch derartige Enthüllungen geschädigt worden? Konnten wir nicht in dem neuen Jahrhundert den Willen und die Kapazitäten aufbringen, um Besseres zu leisten? | UN | إلى أي حدّ كان الضرر الذي ألحقه الكشف عن الجرائم الآنفة الذكر بشرعية ومصداقية الأمم المتحدة وشركائها جسيما ولا يمكن إصلاحه؟ ألا يسعنا، في القرن الجديد، أن نجد الإرادة والقدرة على تحسين أدائنا هذا؟ |
Wettbewerb und sogar Rivalität zwischen wichtigen bilateralen Gebern, die ihre eigenen nationalen Modelle und Lösungen verfechten, beeinträchtigen nach wie vor die Ergebnisse und die Glaubwürdigkeit der Anstrengungen auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit. | UN | كما أن التنافس، وحتى التباري، بين المانحين الثنائيين الرئيسيين الذين يدعون إلى اتباع نماذجهم وحلولهم الوطنية الخاصة بهم، ما زال يضر بأثر ومصداقية الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون. |
Dies stellt einen bemerkenswerten Fortschritt bei der Global Governance dar. Dieser jedoch ist in Gefahr, falls die Glaubwürdigkeit der WTO durch das Scheitern der Doha-Runde beschädigt wird. | News-Commentary | وهذا يشكل تقدماً ملحوظاً في الحكم العالمي. ولكن هذا سوف يتعرض للخطر إذا تضررت مصداقية منظمة التجارة العالمية بسبب فشل جولة الدوحة. |
Zu den meisten davon kam es, weil der Sicherheitsrat und die Mitgliedstaaten unklare, inkonsequente und unterfinanzierte Mandate ausgearbeitet und unterstützt hatten und sich dann zurückzogen und ihr Scheitern mit ansahen; manchmal gaben sie sogar kritische Kommentare in der Öffentlichkeit dazu ab, während die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen schwersten Prüfungen unterzogen wurde. | UN | فمعظمها قد حدث لأن مجلس الأمن والدول الأعضاء عمدوا إلى وضع ودعم تكليفات غامضة وغير متسقة ومنقوصة التمويل وبعد ذلك وقفوا يتفرجون عليها وهي تمنى بالفشل بل أحيانا كانوا يضيفون إلى ذلك تعليقات علنية انتقادية فيما كانت مصداقية الأمم المتحدة تواجه أقسى اختبار لها. |
Daher wird dieser Kurs die Glaubwürdigkeit der Politiker weiter untergraben, was ihnen nichts auszumachen scheint, und dem Rest der Welt ein anhaltendes Krisen- und Unsicherheitsgefühl aufbürden, mit realen finanziellen und wirtschaftlichen Kosten. | News-Commentary | وبالتالي فإن الاستمرار على هذا المسار من شأنه أن يزيد من تآكل مصداقية صناع القرار السياسي ــ ولا يبدو أنهم يبالون بهذا ــ في حين يفرض على بقية العالم إحساساً مزعجاً باستمرار الأزمة وحالة عدم اليقين، فضلاً عن تكاليف مالية واقتصادية حقيقية. |
Viele Mitglieder des EZB-Rates lehnen dieses kindische Spiel mit Codewörtern ab, weil es ihnen ihre Freiheit nimmt, wenn sich der Rat auf eine Vorgehensweise festlegt. Der EZB-Rat ist dann möglicherweise zu der Entscheidung gezwungen, entweder das Richtige zu tun oder die Glaubwürdigkeit der EZB-Mitteilungen zu wahren. | News-Commentary | أبدى العديد من أعضاء مجلس إدارة البنك اعتراضهم على لعبة الكلمات الرمزية الطفولية هذه، وذلك لأنها تؤدي إلى تقييد حريتهم في الحركة بمجرد إلزام المجلس لنفسه باتباع مسار عمل معين. وقد يضطر المجلس في هذه الحالة إلى الاختيار بين التصرف الصائب أو الحفاظ على مصداقية البنك المركزي الأوروبي. |
Sie haben die Glaubwürdigkeit der Stiftung vernichtet. | Open Subtitles | ...لقد مزقت للتو مصداقية هذه المؤسسة - لا - |
Die Mitgliedstaaten müssen dem Generalsekretär einen gewissen Spielraum sowie ausreichende Finanzmittel geben, damit er das Personal einstellen kann, das er braucht, um zu verhindern, dass die Glaubwürdigkeit der Organisation beeinträchtigt wird, weil sie nicht in der Lage ist, auf Notsituationen so professionell zu reagieren, wie von ihr zu erwarten ist. | UN | 189 - ولا بد أن تتيح الدول الأعضاء للأمين العام قدرا من المرونة فضلا عن الموارد المالية اللازمة لجلب من يحتاجهم من الموظفين، بما يكفل عدم تآكل مصداقية المنظمة بسبب فشلها في الاستجابة لحالات الطوارئ على النحو الذي ينبغي أن تستجيب به منظمة فنية. |
In China hängt die Glaubwürdigkeit der neuen Regierung vor allem davon ab, ob die weiche Landung der Wirtschaft konsolidiert werden kann. Speziell könnte eine längere Phase bei einem Wachstum von unter sieben Prozent Opposition und Dissenz hervorrufen – nicht nur auf dem Land, sondern auch in den Städten. | News-Commentary | وفي الصين، سوف تعتمد مصداقية القيادات الجديدة إلى حد كبير على ما إذا كان الاقتصاد قادراً على تأمين الهبوط الناعم. وبشكل خاص، قد تتسبب أي فترة مطولة من النمو الأقل من 7% في تشجيع المعارضة والانشقاق ــ ليس فقط في المناطق الريفية، بل وأيضاً في المراكز الحضرية. |