in Anbetracht dessen, dass in dem Vertrag über die Gründung der Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft das Bekenntnis der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft zu den Grundsätzen der Charta sowie zu den allgemein akzeptierten Grundsätzen und Normen des Völkerrechts bekräftigt wird, | UN | وإذ تلاحظ أن معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية() تؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء في الجماعة بمبادئ الميثاق وأيضا بمبادئ ومعايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام، |
in Anbetracht dessen, dass in dem Vertrag über die Gründung der Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft das Bekenntnis der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft zu den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen sowie zu den allgemein akzeptierten Grundsätzen und Normen des Völkerrechts bekräftigt wird, | UN | وإذ تلاحظ أن معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية() تؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء في الجماعة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأيضا بمبادئ ومعايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام، |
Mein Gott, die Gründung der Neuen Welt... war wohl eine Begleiterscheinung bei der Suche nach dem Schwert. | Open Subtitles | يا إلهي قد يكون أول تأسيس للعالم الجديد هو ناتجٌ عن عملية بحث عن السيف |
b) die Gesellschaft besaß zum Zeitpunkt der Schädigung die Staatszugehörigkeit des Staates, der für die Schädigung mutmaßlich verantwortlich ist, und die Gründung der Gesellschaft in diesem Staat wurde von diesem als Voraussetzung für die Ausübung einer Geschäftstätigkeit in diesem Staat verlangt. | UN | (ب) أو إذا كانت الشركة في تاريخ وقوع الضرر حاملة لجنسية الدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة شرطا مسبقا تفرضه الدولة لممارسة الأعمال التجارية فيها. |
Um die richtige Entscheidung zu treffen, werden die politischen Führer das benötigen, wovon ein Präsident der Vereinigten Staaten, Franklin D. Roosevelt, sprach, dessen Vision für die Gründung der Vereinten Nationen von so ausschlaggebender Bedeutung war, nämlich "den Mut, in einer zugegebenermaßen unvollkommenen Welt ihre Verantwortung wahrzunehmen"22. | UN | 222 - يحتاج القادة، كي يحسنوا الاختيار، إلى ما سمّاه رئيس الولايات المتحدة، فرانكلين د. روزفلت، الذي كانت رؤيته محورية جدا في تأسيس الأمم المتحدة، ”الشجاعة للوفاء بمسؤولياتهم في عالم معروف بافتقاره إلى الكمال“(22). |
die Gründung der Eurozone und ein halbes Jahrhundert unaufhaltsamer Globalisierung haben die globale ökonomische Landschaft verändert und damit einstmals bewährte Maßnahmen wirkungslos werden lassen. Der Beweggrund im Jahr 1668 die schwedische Riksbank und 1694 die Bank of England zu gründen, bestand darin, dass ein einheitlicher Wirtschaftsraum über eine einzige Zentralbank verfügen sollte. | News-Commentary | عندما تأسس البنك المركزي السويدي في عام 1668، ثم تلاه بنك إنجلترا في عام 1694، كان الدافع وراء ذلك هو أن الاقتصاد الواحد لابد أن يكون له بنك مركزي واحد. وعلى مدى القرون الثلاثة التالية، ومع إدراك الفوائد المترتبة على تأسيس احتكار خلق النقود على نطاق أوسع، بدأ تأسيس عدد كبير من البنوك المركزية، واحد لكل اقتصاد له حدود سياسية. |