ويكيبيديا

    "die grenzen der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حدود
        
    Sie weigern sich, ihre Wissensbasis zu erweitern, über die Grenzen der Basisuntersuchungsverfahren. Open Subtitles إنهم يرفضون توسيع قاعدة معرفتهم خارج نطاق حدود قاعدة إجراءات التحقيق
    Nun, diese zwei Zellen hier zeigen uns, dass die Grenzen der Umgebung besonders wichtig sind. TED حسنا، هاتين الخليتان هنا تظهران لنا أن حدود المحيط مهمة بشكل خاص.
    Zweitens haben kalte Atome enormes Potenzial, die Grenzen der Physik zu erproben. TED ثانياً، لاستخدامات الذرة الباردة احتمالات هائلة لاكتشاف حدود الفيزياء.
    Auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums und erweitern die Grenzen der Technik enorm, wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert. TED من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر
    Mir geht es aber um das Ausloten menschlicher Grenzen, die Grenzen der Physiologie, Psychologie, und der Technologie. Das ist es, was mich fasziniert. TED بالنسبة لي، هذا هو اكتشاف حدود مقدرات البشرية اكتشاف الفسيولوجية والنفسية والتقنية ، هناك أشياء أثارت فضولي
    Infolge dieser Zahlen hat der Präsident heute Morgen um 8 Uhr... den Befehl ausgegeben, die Grenzen der Vereinigten Staaten... bis auf weiteres zu schließen. Open Subtitles وكنتيجة لهذه الأعداد اعتباراً من الساعة الـ8 من صباح اليوم.. أمر الرئيس بإغلاق كل حدود الولايات المتحدة.. حتى إشعار آخر
    die Grenzen der Debatte sind festgelegt, bevor die Diskussion überhaupt angefangen hat. Open Subtitles حدود النقاش في هذا البلد قد حددت قبل أن يبدأ النقاش أصلاً والآخرون
    Vor ein paar Nächten, habe ich etwas erlebt, dass mich glauben lässt, dass wir die Grenzen, der Phsychologie noch nicht erreicht haben. Open Subtitles خضت تجربة جعلتني اصدق انه يمكننا اكتشاف حدود الدراسة النفسية
    Menschen wollen fliegende Autos. die Grenzen der Physik halten uns nicht davon ab, Flugautos zu haben. Open Subtitles حدود الفيزياء لا يمنعنا من وجود السيارات الطائرة.
    Wir wissen beide, dass unser Freund im Gefängnis die Grenzen der Biologie auf komische Weise überschreitet. Open Subtitles أنت وأنا نعلم أن كلا صديقنا في سجن يدفع حدود البيولوجيا بطريقة يطرح التحقيق.
    Während Sie und andere wie Sie ihr trauriges, normales Leben gelebt haben, habe ich die Grenzen der Evolution gesprengt. Open Subtitles بينما أنت وأمثالك تعيشون حياتكم التعيسة والعادية بينما كنتُ ادفع حدود التطور
    1851: Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich. TED عام 1851: المعهادة الأولى لـ "حصن لارامي" أُبرمت، لترسم بوضوح حدود ما يعرف بـ "أمة اللاكوتا".
    Sie können die Grenzen der Zeit überwinden, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, und ermöglichen es uns, Gemeinsamkeiten untereinander und durch andere zu erleben -- echte wie erfundene. TED يمكنها أن تتجاوز حدود الزمن، الماضي والحاضر والمستقبل، وتسمح لنا بتجربة أوجه التشابه بيننا ومن خلال الآخرين، الحقيقيين والمتخيلين.
    Wir können die Art, wie ein Mensch mit einem anderen interagiert erforschen, die Zahlen erhöhen und neue Einblicke in die Grenzen der normalen Kognition erlangen. Aber noch wichtiger ist, dass wir Menschen, die klassisch als verrückt galten, oder einen Hirnschaden haben, in sozialen Interaktionen eintreten lassen und diese dann zur Untersuchung nutzen können. TED يمكن أن نقوم بدراسة الطريقة تفاعل الشخص مع شخص آخر، يصل بدوره الأرقام، وتبدأ في اكتساب رؤى جديدة في حدود الإدراك العادي، ولكن الأهم من ذلك، يمكننا أن نضع الناس مع أمراض عقلية محددة بشكل كلاسيكي، أو تلف في الدماغ، في هذه التفاعلات الاجتماعية، وتستخدم هذه كتحقيقات من هذا.
    Andererseits hat sich die Darfur-Krise, in der China seine Unterstützung Khartoum gewährt hat, für beide Seiten als „Reality check“ erwiesen, der die Grenzen der Zusammenarbeit deutlich gemacht hat. Sie hat außerdem die dunkle Seite des zunehmenden Engagements Chinas in Afrika aufgezeigt, nämlich, dass Chinas Durst nach Öl schwerer wiegt als humanitäre Gesichtspunkte. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن أزمة دارفور، التي بادرت أثناءها الصين إلى تأييد الخرطوم، قد شكلت نقطة تحقق من مصداقية الطرفين، وكشفت بوضوح عن حدود التعاون بينهما. كما كشفت عن الجانب القاتم للتورط المتزايد للصين في أفريقيا، أو فضحت بالتحديد أن ظمأها إلى النفط يفوق اهتمامها بالاعتبارات الإنسانية.
    Die zweite Frage betrifft den Umfang der EU. Europa ist eine merkwürdige Mischung aus Geographie und Geschichte, doch die Grenzen der EU – und damit die Aussichten auf ihre weitere Erweiterung – sind ebenso sehr von ihrer Fähigkeit zur Integration von Kandidatenländern wie von der Anpassungsfähigkeit dieser Länder selbst abhängig. News-Commentary وتتعلق المسألة الثانية بمجال الاتحاد الأوروبي. إن أوروبا تتألف من تركيبة غريبة من الجغرافيا والتاريخ، إلا أن تعيين حدود الاتحاد الأوروبي ـ وبالتالي توقعات التوسع في المستقبل ـ يتوقف إلى حد كبير على قدرته على استيعاب الدول المرشحة، بقدر اعتماده على استعداد هذه الدول للتكيف والتأقلم.
    die Grenzen der chinesischen Verbraucherrevolution News-Commentary حدود ثورة المستهلكين في الصين
    Ich habe mich daher dazu entschlossen, die Grenzen der DDR zu öffnen. Open Subtitles لذا قررت أن أفتح حدود الجمهورية
    Ich habe mich daher dazu entschlossen, die Grenzen der DDR zu öffnen. Open Subtitles لذا قررت أن أفتح حدود الجمهورية
    Ihr beide habt die Grenzen der Wissenschaft ausgetestet, sogar des Universums. Open Subtitles لقد اختبرتما حدود العلم في الكون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد