ويكيبيديا

    "die industrieländer" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • البلدان المتقدمة
        
    • البلدان الصناعية
        
    • الدول المتقدمة
        
    • العالم المتقدم
        
    • الدول الصناعية
        
    • أن البلدان
        
    die Industrieländer sind somit moralisch dazu verpflichtet, armen und gefährdeten Ländern und Regionen eine Teilentschädigung zu zahlen, um einen Anteil der Investitionskosten abzudecken, die zur Anpassung an den Klimawandel gebraucht werden. News-Commentary لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ.
    Leider haben die Industrieländer bislang sehr wenig grundlegende Steuerreformen umgesetzt. Viele Regierungen verlassen sich lieber auf höhere Grenzsteuersätze, als das System zu überholen und zu vereinfachen. News-Commentary ولكن من المؤسف أن البلدان المتقدمة نفذت قدراً ضئيلاً للغاية من الإصلاح الضريبي الجوهري حتى الآن. وتفضل العديد من الحكومات فرض معدلات ضريبية هامشية أعلى بدلاً من إصلاح النظام وتبسيطه.
    Aber es waren die Industrieländer, die weitaus am meisten von der Handelsliberalisierung profitierten. UN ولكن البلدان الصناعية كانت المستفيد الرئيسي إلى حد كبير من تحرير التجارة.
    Wir fordern die Industrieländer auf, UN وندعو البلدان الصناعية إلى القيام بما يلي:
    Brasiliens Wirtschaft leidet unter dem schwachen internationalen Umfeld in erster Linie über den Außenhandel, den aggressiven Wettbewerb im brasilianischen Markt und die Echos der negativen Erwartungen für die Industrieländer. News-Commentary ولقد ضربت هذه البيئة الدولية الهزيلة الاقتصاد البرازيلي في الأساس من خلال التجارة الخارجية، والمنافسة الشرسة في السوق البرازيلية، وأصداء التوقعات السلبية السائدة في الدول المتقدمة.
    Warum stieg die Besorgnis derart rasant an? Immerhin haben die Industrieländer schon in den letzten fünfzig Jahren Arbeitsplätze in der Produktion an weniger entwickelte Länder verloren. News-Commentary لماذا بلغ الانزعاج والقلق هذا الحد المتفجر؟ فعلى الرغم من كل ما سبق، ظلت الدول المتقدمة تخسر الوظائف في مجال التصنيع لصالح الدول الأقل تقدماً لأكثر من خمسين عاماً.
    Wenn die Industrieländer in der Lage sind, mehrere Billionen Dollar zu bezahlen, um das Schlamassel ihrer Banker zu bereinigen, wie ist es dann möglich, dass sie es sich nicht leisten können, einige Milliarden zu zahlen, um ein Schlamassel zu bereinigen, das sie verursacht haben und welches das Überleben ganzer Kontinente bedroht? News-Commentary وإذا كان العالم المتقدم قادراً على تدبير تريليونات من الدولارات لتنظيف الفوضى التي أحدثها المصرفيون، فكيف يعقل أن يعجز عن تحمل المليارات لتنظيف الفوضى التي أحدثتها بلدانه، والتي تهدد قدرة قارات بأكملها على البقاء؟
    Geopolitisch wären die Vorteile ähnlich offenkundig, da die Fähigkeit der großen Ölexporteure die Industrieländer zu erpressen wesentlich geringer würde. Dies könnte die Verhandlungsposition der internationalen Gemeinschaft im Nahen Osten verbessern und möglicherweise die gesellschaftlichen Kräfte in Ländern wie Saudi-Arabien, Iran und Russland stärken, die ernsthaft politische und wirtschaftliche Reformen von innen anstreben. News-Commentary وعلى الصعيد الجغرافي السياسي فإن الفوائد المترتبة على هذا لا تقل وضوحاً، ذلك أن قدرة الدول الرئيسية المصدرة للنفط على ابتزاز الدول الصناعية سوف تنخفض إلى حد كبير. وهذا من شأنه أن يعزز من قدرة المجتمع الدولي التفاوضية في الشرق الأوسط، وقد يعزز أيضاً القوى الاجتماعية في دول مثل المملكة العربية السعودية، وإيران، وروسيا، وهي القوى الراغبة بجدية في الترويج للإصلاح السياسي والاقتصادي من الداخل.
    NEW YORK – In den letzten zwei Jahren beschloss eine Mehrheit der Länder dieser Welt, ihre öffentlichen Ausgaben zu erhöhen, um die Auswirkungen der globalen Finanzkrise auf ihre Ökonomien und die Menschen abzumildern. Nachdem es nun dieses Jahr Anzeichen einer wirtschaftlichen Erholung gibt, haben die Industrieländer rasch von Konjunkturprogrammen auf Haushaltskonsolidierung umgeschaltet. News-Commentary نيويورك ـ على مدى العامين الماضيين، اختارت غالبية بلدان العالم توسيع إنفاقها العام في محاولة لحماية اقتصادها وشعوبها من تأثير الأزمة المالية العالمية. ولكن في عامنا هذا، ومع ظهور علامات تعافي الاقتصاد، تحولت البلدان المتقدمة سريعاً عن التحفيز المالي إلى التقشف.
    Erstens könnte sich dieser Grüne Fonds selbst finanzieren oder wäre sogar profitabel und, wenn überhaupt, käme nur sehr wenig Gold des IWF zum Einsatz. Zweitens würden die Projekte nur dann einen Ertrag abwerfen, wenn die Industrieländer bei der Schaffung der richtigen Art von Kohlenstoffmärkten kooperieren. News-Commentary والثانية أن المشاريع لن تحقق عائداً إلا إذا تعاونت البلدان المتقدمة في إنشاء النوع السليم من أسواق الكربون. وتأسيس هذا الصندوق الأخضر سوف يشكل تعهداً ضمنياً بالقيام بهذا من خلال تعريض احتياطي صندوق النقد الدولي من الذهب للمجازفة.
    In den Jahren 2007 und 2008 hat die schnell zunehmende Produktion von Biokraftstoff eine Lebensmittelkrise verursacht, die politische Instabilität geschürt und das Problem der Unterernährung verschärft. die Industrieländer haben nichts gelernt. News-Commentary ولقد شهدنا هذا من قبل. ففي العامين 2007 و2008 كانت الزيادة السريعة في إنتاج الوقود الحيوي سبباً في اندلاع أزمة الغذاء التي هددت الاستقرار السياسي وأدت إلى تفاقم سوء التغذية. بيد أن البلدان المتقدمة لم تتعلم. فمنذ عام 2008، ارتفع إنتاج الإيثانول بنسبة 33%.
    Einige behaupten, die Industrieländer könnten derartige Beträge nicht aufbringen, insbesondere angesichts ihrer gegenwärtigen wirtschaftlichen Herausforderungen. Doch hat bislang niemand behauptet, die Kosten für die Schäden, die für die Entwicklungsaussichten armer Länder und Regionen entstehen, seien geringer als der Entschädigungsbetrag, der für die Deckung der Anpassungskosten angeboten wird. News-Commentary يزعم البعض أن البلدان المتقدمة غير قادرة على تدبير مثل هذه المبالغ، وخاصة إذا وضعنا في الحسبان التحديات الاقتصادية التي تواجهها حالياً. ولكن لا أحد يستطيع أن يزعم أن تكاليف الضرر الذي سيلحق بآفاق التنمية في البلدان والمناطق الفقيرة قد تكون أقل من التعويضات اللازمة لتغطية تكاليف التكيف. والسبب واضح: فالضرر الناتج سوف يكون أضعافاً مضاعفة مقارنة بالتعويضات المطلوبة.
    Es geht um unangemessene Prioritäten und darum, wofür Mittel verwendet werden. Es geht um moralische Werte, die es angemessen erscheinen lassen, Banker zu retten – die von allen außer sich selbst erwarten, für das von ihnen verursachte Schlamassel aufzukommen –, und unangemessen, die ärmsten Menschen der Welt zu entschädigen, deren Überleben gerade aufgrund des Schlamassels gefährdet ist, das die Industrieländer verursacht haben. News-Commentary من الواضح أن الأمر لا يتعلق بمدى توفر الموارد. بل إن المشكلة ناجمة عن الأولويات غير المناسبة في تخصيص الموارد، والقيم الأخلاقية التي تجعل من اللائق إنقاذ المصرفيين الذين ينتظرون من الجميع غير أنفسهم أن يتحملوا تكاليف علاج الفوضى التي أحدثوها، ومن غير اللائق تعويض أفقر شعوب العالم، والتي أصبحت قدرتها على البقاء مهددة بسبب الفوضى التي أحدثتها البلدان المتقدمة.
    die Industrieländer, die das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet haben, sollten vergleichbare Verpflichtungen mit quantifizierten Emissionsreduktionszielen erfüllen. Auch sollten die Industrieländer ihren in der Konvention genannten Verpflichtungen nachkommen und den Entwicklungsländern finanzielle Hilfe und Technologietransfers zukommen lassen, um den Klimawandel wirksam zu bekämpfen. News-Commentary أما بالنسبة للبلدان المتقدمة غير المشاركة في بروتوكول كيوتو، فيتعين عليها أن تتحمل الالتزامات التي تتناسب مع حجمها من أهداف التخفيض الكمي للانبعاثات. كما يتعين على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بتوفير الدعم المالي ونقل التكنولوجيا من أجل تمكين البلدان النامية من التصدي لتغير المناخ بفعالية.
    Wir fordern die Industrieländer auf, UN وندعو البلدان الصناعية إلى القيام بما يلي:
    Dazu gehören der Handel mit Emissionsrechten und die gemeinsame Durchführung, die beide auf die Industrieländer unter den Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto mit quantifizierten Zielen zur Verringerung der Treibhausgasemissionen beschränkt sind. UN وتشمل هذه الآليات تبادل رخص الانبعاثات والتنفيذ المشترك، وهما آليتان تقتصران كلاهما على البلدان الصناعية الأطراف في بروتوكول كيوتو ذات الإنجازات المستهدفة المحددة كميا بالنسبة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    die Industrieländer wurden ersucht, dem Sekretariat bis zum 1. Januar 2006 ihre vierte nationale Mitteilung vorzulegen. Bis zum 28. UN 24 - وطُلب إلى البلدان الصناعية تقديم رسائلها الوطنية الرابعة إلى الأمانة بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Aber im Grund kann es nicht sein, dass wir anfangen den Schwellenländern Strategien zuzuweisen, ohne dass die Industrieländer selbst Kritik üben an dem, was sie sowohl bei Nachfrage und Angebot in den entwickelten Märkten tun. TED ولكن في جوهرها، لا يمكن أن تكون وضعية نبدأ فيها في نسب السياسات إلى الأسواق الناشئة دون تدخّل الدول المتقدمة في حد ذاتها وكذلك إلقاء نظرة على ما يقومون به على مستوى كل من العرض والطلب في الأسواق المتطورة.
    Aber es ist schwierig, die Bedeutung des Resultats für den Rest der Welt zu überschätzen. Fast alle Entwicklungsländer – und immer mehr auch die Industrieländer - werden auf die eine oder andere Art und Weise davon betroffen sein, denn auch sie streben nach stabilen und nachhaltigem Wachstumsmustern. News-Commentary الوقت وحده كفيل بأن ينبئنا بما قد يحدث. ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أهمية النتائج بالنسبة لبقية العالم. فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمة أيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيق النمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة.
    Und schließlich braucht der neue IWF Verwaltungsstrukturen, die die neuen globalen Gegebenheiten von heute besser widerspiegeln. Der Eindruck, dass die Industrieländer die Geschäfte im Fonds leiten, sich aber nicht an den Rat des Fonds halten, hat die Autorität des IWF untergraben. News-Commentary وأخيراً، يحتاج صندوق النقد الدولي إلى هياكل حاكمة قادرة على عكس الحقائق العالمية الجديدة على نحو أفضل. والحقيقة أن التصور الذي كان سائداً بأن الدول المتقدمة تدير أعمالها في صندوق النقد الدولي ولكنها لا تلتزم بمشورته كان سبباً في تقويض سلطة الصندوق.
    Während dieses Zeitraums werden die mit der raschen Alterung der Gesellschaft verbundenen Herausforderungen hauptsächlich die Industrieländer betreffen. Doch bis 2040 werden rund 55 Länder kämpfen, das Problem alternder Bevölkerungen zu bewältigen, wobei dann auch die USA, China, Singapur, Thailand und Puerto Rico zu den überalterten Gesellschaften zählen werden. News-Commentary وخلال هذه الفترة، سوف تواجه التحديات المرتبطة بالشيخوخة المجتمعية السريعة العالم المتقدم في الأساس. ولكن بحلول عام 2040، سوف تواجه نحو 55 دولة صعوبة كبيرة في إدارة السكان المتقدمين في السن، مع انضمام الولايات المتحدة، والصين، وسنغافورة، وتايلاند، وبورتوريكو لفئة الدول الشديدة الشيخوخة.
    Viele Schwellenmärkte, die vor der Krise ein starkes Wachstum verzeichneten, reagierten auf die Krise, indem sie beträchtliche Beträge als geldpolitische und fiskalische Anreize zur Verfügung stellten. Eine Zeitlang, als sich die Industrieländer 2010 erholten, schien dies die richtige Medizin zu sein. News-Commentary والسبب الثاني وراء تباطؤ الهند نابع من الأزمة المالية العالمية. فالعديد من الأسواق الناشئة التي سجلت نمواً قوياً قبل الأزمة استجابت للأزمة بضخ كميات كبيرة من الحوافز النقدية والضريبية. ولبعض الوقت، ومع تعافي الدول الصناعية في عام 2010، بدا هذا وكأنه الدواء الصحيح. وتمتعت الأسواق الناشئة في مختلف أنحاء العالم بانتعاش مذهل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد