ويكيبيديا

    "die inflation" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • معدلات التضخم
        
    • معدل التضخم
        
    • أن التضخم
        
    • نسبة التضخم
        
    • إن التضخم
        
    • زيادة التضخم
        
    • كان التضخم
        
    • للتضخم
        
    • مستوى التضخم
        
    • التضخم إلى
        
    • التضخم عند مستوى
        
    • خفض التضخم
        
    • دام التضخم
        
    • يظل التضخم
        
    Einige Leute halten die Zahl für etwas hoch, aber Urheberrechtsmathematiker, die auch Experten in der Medienlobby sind, sind lediglich überrascht, dass sie nicht jedes Jahr für die Inflation aufgezinst wird. TED يعتقد بعض الناس أن هذا الرقم كبير نوعا ما لكن رياضيي حقوق النشر الذين هم خبراء باللوبي الاعلامي متفاجئين تماما لأن الامور لم تتفاقم برغم ارتفاع معدلات التضخم كل عام
    Obwohl sich die Zentralbanker jetzt auf das Problem der Deflation konzentrieren, ist langfristig das ernsthaftere Problem, dass die Inflation steigen wird, wenn sich die Volkswirtschaften erholen und die Banken große Mengen der gerade angesammelten Reserven verwenden werden, um Kredite zu vergeben, die Angebot und Nachfrage erhöhen. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا، ورغم تركيز البنوك المركزية الآن على مشكلة الانكماش، أن المجازفة الأعظم خطراً على الأمد البعيد تتلخص في ارتفاع معدلات التضخم بسرعة مع استعادة الاقتصاد لعافيته واستخدام البنوك للكميات الضخمة من الاحتياطيات المتراكمة حديثاً لتوفير القروض القادرة على دعم الإنفاق والطلب.
    Und so entstand das Inflationsziel von zwei Prozent der US-Notenbank. Während der darauf folgenden Diskussion argumentierten mehrere Mitglieder des Offenmarktausschusses, die Inflationsrate könne auf weniger als zwei Prozent reduziert werden, aber niemand war dafür, die Inflation anzukurbeln, wenn eine niedrigere, aber immer noch positive Rate erzielt würde. News-Commentary وهكذا، ولِد هدف بنك الاحتياطي الفيدرالي بالحفاظ على التضخم عند مستوى 2%. وخلال المناقشة التي تلت ذلك، زعم العديد من أعضاء لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية أن معدل التضخم قد ينخفض إلى أقل من 2%، ولكن لم يزعم أحد أن التضخم لابد أن يُدفَع إلى الارتفاع إذا تحقق معدل أقل ولكن ليس إلى المستوى السلبي.
    Diejenigen, die glauben, dass die Inflation niedrig bleiben wird, sollten genauer hinschauen und klarer denken. Es gibt viele gute Lehrbücher, die erläutern, was zu viele Politiker und Finanzmarktakteure am liebsten vergessen würden. News-Commentary وينبغي لهؤلاء الذين يعتقدون أن التضخم سوف يظل منخفضاً أن يمعنوا النظر بقدر أكبر من الدقة وأن يفكروا بشكل أكثر وضوحا. وهناك العديد من الكتب الجيدة التي تشرح ما يفضل الكثير من صناع السياسات والمشاركون في الأسواق المالية نسيانه.
    Ziehen Sie davon 2,5% für die Inflation ab, und Sie können eine Realverzinsung von etwa 1,26% erwarten. Die Gewinnrendite der Aktien, aus denen sich der S&P Composite Index zusammensetzt, schwankt derweil um 6%: So viel Geld erwirtschaften die Unternehmen, für die diese Aktien ausgegeben wurden, für ihre Aktionäre. News-Commentary ولنحسبها معاً بالأرقام. في هذه اللحظة بلغ العائد الإجمالي على سندات خزانة الولايات المتحدة ذات العشرة أعوام 3.76%. وإذا ما خصمنا من هذا الرقم نسبة التضخم 2.5%، فإن العائد الحقيقي المتوقع سوف يكون 1.26%.
    Schuldeninflation und -deflation führen zu deutlich unterschiedlichen Ergebnissen. die Inflation verringert den Wert der Schuld, was vielen Menschen und Unternehmen ein Gefühl vermittelt, als schlürften sie Champagner: Die auf ihnen ruhende Last verringert sich, und sie verspüren ein angenehmes Gefühl von Beschwingtheit und Leichtigkeit. News-Commentary إن التضخم والانكماش يؤديان إلى نتيجتين مختلفتين تمام الاختلاف. فالتضخم يقلل من قيمة الدين، وهو ما يؤدي إلى إحساس العديد من الناس والشركات بالارتياح نتيجة لتخفيف أعباء الديون عنهم.
    Im Falle von Ölpreissteigerungen jedoch greift diese wirtschaftliche Logik nicht. Obwohl hohe Ölpreise wie eine die Gesamtnachfrage drosselnde Steuer auf die Unternehmenstätigkeit erscheinen, fördern sie gleichzeitig - direkt und indirekt - die Inflation. News-Commentary لا ينطبق هذا المنطق الاقتصادي على حالة ارتفاع أسعار النفط الحالية. وعلى الرغم من أن ارتفاع أسعار النفط يعد ضريبة على الأعمال ـ الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض الطلب الكلي ـ إلا أنه يؤدي إلى زيادة التضخم بشكل مباشر وغير مباشر.
    Wenn die Inflation ebenfalls 4 % pro Jahr beträgt, kann ich mir umsonst Geld leihen – und sogar für weniger als nichts, sollte die jährliche Inflation noch höher liegen. Doch wenn es in den nächsten zehn Jahren keine Inflation gibt, bezahle ich einen saftigen realen Preis für den Kredit. News-Commentary فإذا كان التضخم أيضاً 4% سنويا، فهذا يعني أنني أستطيع أن أقترض بالمجان ـ بل وبأقل من المجان إذا تبين أن معدل التضخم السنوي كان أعلى. ولكن إن لم يكن هناك تضخم على مدى الأعوام العشرة المقبلة، فهذا يعني أنني سوف أدفع ثمناً حقيقياً باهظاً للاقتراض. ولا أحد يستطيع أن يجزم.
    Beiden Ländern gelang es, die Inflation nach und nach zu reduzieren und gleichzeitig das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten. Ihre größere Währungsflexibilität verhinderte jedoch nicht die rezessiven Auswirkungen der Krisen in Asien und Russland 1997-98, und Kolumbien erlebte 1999 eine Finanzkrise. News-Commentary ولقد تمكن كل من البلدين من خفض معدلات التضخم تدريجياً والحفاظ على النمو الاقتصادي في آن. بيد أن ذلك القدر الإضافي من مرونة العملة لم يمنع الركود الناتج عن الأزمتين الآسيوية والروسية في عام 1997 و1998، كما شهدت كمبوديا أزمة مالية في عام 1999.
    Eine expansive Geldpolitik erleichtert die Kreditaufnahme und senkt deren Kosten innerhalb der gesamten Volkswirtschaft. Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen. News-Commentary إن التوسع النقدي يجعل الاقتراض أكثر سهولة عموماً ويخفض من تكاليفه في كافة قطاعات الاقتصاد. كما يعمل التوسع النقدي أيضاً على إضعاف العملة ورفع معدلات التضخم. ولقد بدأ كل ذلك في الحدوث في الولايات المتحدة.
    Auf dem Aktienmarkt jedoch sind die Renditen nicht garantiert; es ist nicht einmal garantiert, dass die Aktienbewertungen mit der Inflationsentwicklung Schritt halten – und es hat Zeiten gegeben, wo dies nicht der Fall war. Amerikas Social-Security-System schirmt den Einzelnen gegen die Unsicherheiten des Marktes und die Inflation ab und stellt damit eine vom Markt nicht angebotene Form der Versicherung dar. News-Commentary لكن سوق الأوراق المالية لا تضمن العوائد؛ بل إنها حتى لا تضمن أن تظل قيمة السندات صامدة أمام معدلات التضخم ـ ولقد مرت فترات فشلت فيها السندات بالفعل في مواكبة معدلات التضخم. يهدف نظام الضمان الاجتماعي في أميركا إلى حماية الأفراد من تقلبات السوق والتضخم، حيث يقدم لهم نوعاً من التأمين لا تعرضه الأسواق الخاصة.
    Ich behaupte nicht, dass die Inflation in sichere Häfen wie die USA oder Japan so bald zurückkehren wird. Obwohl die US-Arbeitsmärkte enger werden und die neue Fed-Vorsitzende deutlich die Wichtigkeit der Vollbeschäftigung betont hat, besteht in naher Zukunft weiterhin nur wenig Inflationsrisiko. News-Commentary لا أزعم أن التضخم قد يعود في أي وقت قريب في اقتصادات الملاذ الآمن مثل الولايات المتحدة أو اليابان. فرغم أن أسواق العمل في الولايات المتحدة تزداد ضيقاً وإحكاماً الآن، ورغم أن رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديدة أكدت بشدة على أهمية تحقيق التشغيل الكامل للعمالة، فلا يزال خطر ارتفاع معدلات التضخم في المستقبل القريب ضئيلا.
    In den USA wird die Inflation auch durch den im Verhältnis zum Euro und anderen Währungen steigenden Dollarkurs gedämpft, weil dadurch die Importpreise sinken. Dabei handelt es sich ebenfalls um einen „Niveaueffekt“ , der steigende Inflation verheißt, sobald der Dollar nicht mehr aufwertet. News-Commentary وفي الولايات المتحدة انخفض معدل التضخم بسبب ارتفاع قيمة الدولار في مقابل اليورو وغيره من العملات، الأمر الذي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات. وهذا أيضاً يُعَد "تأثيراً مستويا"، وهو ما يعني ضمناً أن معدل التضخم سوف يرتفع بمجرد توقف سعر صرف الدولار عن الارتفاع.
    Aber die Erklärung, die wir vor so langer Zeit entwickelt haben, reicht immer noch aus, um einen Crash an den Anleihemärkten für unwahrscheinlich zu halten, außer die Zentralbanken fahren ihre Geldpolitik scharf zurück (indem sie die Kurzfristzinsen erhöhen) oder die Inflation steigt stark an. News-Commentary ولكن التفسير الذي وضعناه قبل فترة طويلة لا يزال مناسباً بالقدر الكافي لتشجيع اعتقاد مفاده أننا لن نشهد انهياراً لسوق السندات ما لم تقيد البنوك المركزي السياسة النقدية بشكل حاد (من خلال رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل) أو يطرأ ارتفاع كبير على معدل التضخم.
    die Inflation geht rauf. Kapiert? Open Subtitles يعني أن التضخم يرتفع، فهمت؟
    Deshalb wäre eine Anhebung um 50 Basispunkte zum gegenwärtigen Zeitpunkt – die eine fortdauernde Konjunkturerholung ermöglicht, indem sie die Inflation im Zaum hält – besser, als eine drei- oder viermal so starke Erhöhung zu einem späteren Zeitpunkt. Das alte Sprichwort sagt: „Ein Gramm Vorsorge ist besser als ein Pfund Heilung.“ Dies gilt mit besonderem Nachdruck für die Geldpolitik. News-Commentary لا أحد يرغب في حدوث هذا. ومن المؤكد أن زيادة بمقدار 50 نقطة أساسية الآن ـ والسماح بذلك لعملية رد العافية للاقتصاد بالاستمرار من خلال التحكم في نسبة التضخم ـ أفضل من الاضطرار إلى زيادة تبلغ ثلاثة أو أربعة أضعاف هذا الرقم في نهاية المطاف. ويحضرني هنا قول مأثور قديم: "درهم وقاية خير من قنطار علاج"، وهو قول ينطبق بصورة خاصة على السياسة النقدية.
    Bei einer geringen Lohninflation ist eine hohe Wareninflation unwahrscheinlich. die Inflation sinkt nun eher weltweit noch weiter, da die Rohstoffpreise als Reaktion auf das schwache globale Wachstum sinken. News-Commentary وفي ظل تضخم الأجور قليلا، فإن تضخم السلع المرتفع غير محتمل. بل إن التضخم يسجل المزيد من التراجع الآن على مستوى العالم مع تعديل أسعار السلع الأساسية نزولاً في استجابة للنمو العالمي الضعيف. والذهب يتبع الهبوط في التضخم الفعلي والمتوقع.
    In den 1980ern bestand die historische Verantwortung Volckers darin, die Inflation zu senken und sie dauerhaft daran zu hindern, wieder auf ein gefährlich hohes Niveau zu steigen. Heute besteht die historische Verantwortung Yellens darin, die Inflation zu steigern und zu verhindern, dass sie jemals wieder so gefährlich niedrig wird. News-Commentary في الثمانينيات، كانت مسؤولية فولكر التاريخية تتمثل في خفض التضخم ومنعه من الارتفاع مرة أخرى أبداً إلى مستويات عالية إلى حد خطير. واليوم تتمثل مسؤولية يلين التاريخية في زيادة التضخم لمنعه من الهبوط مرة أخرى أبداً إلى مستويات منخفضة إلى حد خطير.
    Deswegen schnellt die Inflation in die Höhe, unsere Verschuldung ist auf einem Rekord-Niveau und die Regierung und die FED pumpen neues Geld in das korrupte System um es zu retten. Open Subtitles وهذا هو السبب في الإزدياد القاتل للتضخم, ديوننا بلغت مستويات قياسية, والحكومة والمصرف الإحتياطي الفدرالي يَنْزفانِ مالا جديداً
    Unabhängig davon, wie sehr die Zentralbanken die Inflationsrate lediglich als technokratische Entscheidung präsentieren möchten, ist sie letztlich doch eine soziale Wahl. Und einige der Faktoren, die in den beiden letzten Jahrzehnten geholfen haben, die Inflation einzudämmen, sind in den Hintergrund getreten. News-Commentary ولكنهم مخطئون في هذا، فمهما بلغت رغبة البنوك المركزية في تقديم مستوى التضخم باع��باره مجرد قرار تكنوقراطي، فهو في النهاية اختيار اجتماعي. والواقع أن بعض الضغوط التي ساعدت في احتواء التضخم على مدى العقدين الماضيين كانت في تراجع.
    Das Wegbrechen der Unterstützung für die Regierung ist durch ihre eigene Ineffizienz bedingt: die Inflation ist dreimal so hoch wie die offiziellen Prognosen, Grundnahrungsmittel und Kraftstoff sind knapp und Nachschublieferungen erfolgen unregelmäßig. News-Commentary ويرجع تآكل التأييد للحكومة على هذا النحو إلى عجزها وعدم كفاءتها: فقد تضاعف التضخم إلى ثلاثة أمثال التوقعات الرسمية، وأصبحت المواد الغذائية الأساسية وإمدادات الوقود نادرة وغير منتظمة. كما تسبب رفض ثقافة الشركات، والتوتر الاجتماعي والسياسي، وعدم اليقين بشأن الإصلاحات في تثبيط الاستثمار.
    Die meisten Wirtschaftswissenschaftler, Zentralbankchefs und Regulierungsbehörden haben nicht nur beim Vorhersehen der Krise versagt, sondern glaubten auch, dass die Stabilität der Finanzmärkte so lange sicher war, wie die Inflation niedrig und stabil blieb. Und sobald die akute Krise eingedämmt war, haben wir nicht erkannt, wie schmerzhaft ihre Folgen sein würden. News-Commentary والواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد ومحافظي البنوك المركزية والقائمين على التنظيم لم يفشلوا في توقع الأزمة فحسب، بل إنهم أيضاً تصوروا أن الاستقرار المالي كان مضموناً ما دام التضخم منخفضاً ومستقرا. وبمجرد احتواء الأزمة الآنية، فشلنا أيضاً في التنبؤ بحجم الآلام التي قد تفرضها عواقب هذه الأزمة.
    Es überrascht daher nicht, dass die Inflation so moderat (tatsächlich niedriger als in irgendeinem Jahrzehnt seit Ende des Zweiten Weltkriegs) blieb. Und es überrascht auch nicht, dass die quantitative Lockerung so wenig zum Anstieg von nominalen Ausgaben und realwirtschaftlicher Aktivität beigetragen hat. News-Commentary لذا، فمن غير المستغرب أن يظل التضخم معتدلاً للغاية ــ بل في واقع الأمر أقل مما كان عليه في أي عقد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. ومن غير المستغرب أيضاً أن يكون تأثير التيسير الكمي ضئيلاً إلى هذا الحد في ما يتصل بزيادة الإنفاق الاسمي والنشاط الاقتصادي الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد