Trotzdem verlangt der König, dass Ihr mit mir in den Süden reist... und die jüngsten Ereignisse erklärt... die in solchem Gegensatz zu seinen Wünschen standen. | Open Subtitles | ومع ذلك ، فإن الملك يأمركم بالسفر معي لشرح هذه الأحداث الأخيرة والتي تبدو مخالفة لآماله |
Unanständig reich, sollte ich die jüngsten Ereignisse richtig deuten. | Open Subtitles | ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً |
Es geht dir in letzter Zeit so gut, wie die jüngsten Ereignisse zeigen. | Open Subtitles | لقد كُنتِ تُبلين بلاءًا حسناً مُؤخراً كما يتبين من الأحداث الأخيرة |
6. ersucht den Generalsekretär, unter Heranziehung der verfügbaren Ressourcen und Informationen einen Bericht über die jüngsten Ereignisse in Dschenin und in anderen palästinensischen Städten vorzulegen; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛ |
nach Erhalt des von ihr mit Interesse aufgenommenen Berichts des Generalsekretärs gemäß Resolution ES-10/10 der Generalversammlung über die jüngsten Ereignisse, die von Anfang März bis 7. Mai 2002 in Dschenin und in anderen palästinensischen Städten stattgefunden haben, | UN | وقد تلقت باهتمام تقرير الأمين العام المعد عملا بقرار الجمعية العامة دإ-10/10 عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في الفترة من بداية آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو 2002()، |
Reife Leistung. Aber wir müssen auch die jüngsten Ereignisse berücksichtigen. | Open Subtitles | عموماً، هناك أحداث أخيرة .. ينبغي اعتبارها |
die jüngsten Ereignisse überschatten die heutige Feier schwer. | Open Subtitles | الأحداث الأخيرة .. تغطي بشدة على احتفالية اليوم |
Der volle Nutzen dieser Verbesserungen wird sich zwar erst im Laufe der Zeit einstellen, doch haben uns die jüngsten Ereignisse schon früh auf die Probe gestellt. | UN | وفي حين أنه سيجري فقط إدراك القيمة الكاملة لهذه التحسينات بمرور الوقت، فإن الأحداث الأخيرة لم تنتظر لوضعنا موضع الاختبار. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin, namentlich über die Toten und Verletzten, die Zerstörungen und die Vertreibung zahlreicher ziviler Bewohner des Lagers, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد، |
die jüngsten Ereignisse werfen ein völlig neues Licht auf die Fakten,... ..mit denen man versucht hat, außerirdisches Leben zu beweisen,... ..und auf die sich Agent Mulders gesamte Überzeugung stützt. | Open Subtitles | الأحداث الأخيرة سلطت ضوءاً جديداً.. هذا يمكنه أن يثبت وجود حياة أخرى على كوكب آخر, وهو أساس افتراض العميل مولدر المخلص لعمله. |
Wenn Sie eben zuschalten, Trish Talk spricht über die jüngsten Ereignisse, die die Einwohner Harlems verstört haben und so manche ängstigen. | Open Subtitles | إن انضممتم إلينا للتو, فهذا"تريش توك" ونناقش الأحداث الأخيرة التي حيرت مواطني"هارلم", |
2. begrüßt die Initiative des Generalsekretärs, durch eine Ermittlungsgruppe genaue Informationen über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin zu gewinnen, und ersucht ihn, den Sicherheitsrat unterrichtet zu halten; | UN | 2 - يرحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن الأحداث الأخيرة في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق، ويطلب إليه أن يبقي مجلس الأمن على علم بذلك؛ |
4. verurteilt außerdem die jüngsten Ereignisse in dem Flüchtlingslager Dschenin, bei denen zahlreiche zivile Bewohner ums Leben kamen, verletzt wurden und Zerstörung und Vertreibung ausgesetzt waren; | UN | 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛ |
Aber wir müssen auch die jüngsten Ereignisse berücksichtigen. | Open Subtitles | عموماً، هناك أحداث أخيرة ينبغي اعتبارها |