Mit seinem Eintritt in die kommunistische Partei folgte Picasso vielen Künstlern und Intellektuellen, für die der Kommunismus eine neue Religion war, in der Gott durch Stalin ersetzt wurde. | Open Subtitles | با الإنضمام للشيوعية بيكاسو سار على خُطى الكثير من الفنّانون والمثقفين ممّن أصبحت الشيوعية دينهم |
die kommunistische Regierung greift ein Jahr später hart durch, und tötet jedes einzelne Pferd. | Open Subtitles | إنهارت الحكومة الشيوعية بعد سنة وقتلت جميع الأحصنة |
Die Amerikaner sollen alles über die kommunistische Verschwörung erfahren, die unsere Lebensweise gefährdet. | Open Subtitles | يستحق الأمريكان أن يعرفوا مدى خطورة المؤامرة الشيوعية... . التي تهدد طريق حياتنا... |
Die chinesische Führung wird so lange Blut an ihren Händen haben und mit einem Legitimitätsproblem behaftet sein, bis beide Fragen mit einem einfachen Nein beantwortet werden können. Viele Chinesen akzeptieren die kommunistische Herrschaft nämlich genau deshalb nicht, weil die kommunistische Partei ihre Vergangenheit verleugnet und weiterhin keinerlei Anstalten macht, sich für ihre Grausamkeiten zu entschuldigen. | News-Commentary | هذا السؤالان ليسا بلا أساس. وإلى أن يجيب قادة الصين على السؤالين بـِ "كلا" بسيطة، فلسوف تظل أيديهم ملطخة بالدماء ولسوف تظل شرعيتهم فاسدة. والحقيقة أن العديد من أهل الصين لا يقبلون الحكم الشيوعي لأن الحزب الشيوعي ينكر ماضيه ولا يرى ضرورة تدعوه إلى الاعتذار عن قسوة ذلك الماضي ووحشيته. |
WARSCHAU: In diesem Sommer ist es 20 Jahre her, dass die kommunistische Herrschaft von Tallinn an der Ostsee bis hin nach Tirana an der Adria in sich zusammenzufallen begann – was freie Wahlen, marktwirtschaftliche Reformen und eine Ausweitung der bürgerlichen Freiheiten einleitete. | News-Commentary | وارسو ـ قبل عقدين من الزمان بدأ انهيار الحكم الشيوعي من تالين على بحر البلطيق إلى تيرانا على البحر الأدرياتيكي، وكان ذلك الانهيار إيذاناً بالانتخابات الحرة وإصلاحات السوق واتساع نطاق الحريات المدنية. ومنذ ذلك الوقت قطعت بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية شوطاً طويلاً. والآن التحق العديد من هذه البلدان بعضوية الاتحاد الأوروبي. وأصبح لدى بلدي بولندا اقتصاد ثابت وإعلام مزدهر. |
Genau wie die kommunistische Regierung der Tschechoslowakei einst Havel einsperrte, da er es wagte, von einer Zivilgesellschaft und wirklicher Freiheit für sein Land zu träumen, hat die chinesische Regierung Liu dafür eingesperrt, mit seinem Appell der Charta 08, die an die tschechoslowakische Charta 77 angelehnt ist, etwas Ähnliches versucht zu haben. | News-Commentary | وكما سجنت حكومة تشيكوسلوفاكيا الشيوعية هافيل ذات يوم لأنه تجرأ على الحلم بمجتمع مدني ودستور حقيقي من الحرية لبلاده، فقد سجنت حكومة الصين ليو لأنه حاول القيام بشيء مماثل من خلال الميثاق 8 الذي جاءت صياغته على غرار الميثاق 77 في تشيكوسلوفاكيا. |
Das gilt auch für Chinas Regimekritiker. Und niemand wird die religiöse Autorität von Papst Johannes Paul II. als treibende Kraft des polnischen Aufstandes gegen die kommunistische Diktatur in den 1980er Jahren in Abrede stellen. | News-Commentary | وفي كوريا الجنوبية استلهم العديد من المنشقين السياسيين العزيمة من معتقداتهم المسيحية، ويصدق نفس القول في الصين. ولا يستطيع أحد أن ينكر السلطة الدينية التي استخدمها البابا يوحنا بولس الثاني في حث البولنديين على التمرد ضد الدكتاتورية الشيوعية في الثمانينيات. |
Während der Putinismus also verkümmert, ist die große Hoffnung seines engsten Kreises, dass ihnen das gelingt, was die kommunistische Elite in den frühen 1990er Jahren fertigbrachte – das neu entstehende System für ihre eigenen Interessen einzuspannen. | News-Commentary | والآن، مع ضمور البوتينية وتفسخها، فإن الأمل العظيم الذي يتحلى به أفراد بطانته القريبة يتلخص في تمكنهم من محاكاة ما فعله أهل النخبة الشيوعية في أوائل التسعينيات ـ اختطاف أي نظام جديد قد يكتب له الظهور وتوظيفه لخدمة مصالحهم الخاصة. |
Ich darf die Bürgerrechtsbewegung als die kommunistische Verschwörung bezeichnen, - die sie nun mal ist! - JAKE: | Open Subtitles | .يُسعدني أن أعلن أن حركة الحقوق المدنية للمؤامرة الشيوعية - .(اوزوالد)، لقد أحضر (جورج) - |
Für zu viele Jahre war die Ostsee eine Sackgasse auf der politischen Landkarte Europas – geteilt durch den Eisernen Vorhang. Sie war nicht die „See des Friedens“, als die die kommunistische Propaganda sie darzustellen suchte –, sie war eine See der Drohungen, der Unsicherheit und der vertanen Chancen. | News-Commentary | ظل بحر بالبلطيق لأعوام عديدة عبارة عن طريق مسدود على خريطة أوروبا السياسية ـ حيث كان مقسماً بفعل الستار الحديدي. ولم يكن "بحر سلام" كما حاولت الدعاية الشيوعية أن تصوره ـ بل كان بحراً من التهديدات والمخاوف، بحراً من عدم الاستقرار والفرص الضائعة. |
Was die Soft Power anging, so war die kommunistische Ideologie im Europa der Nachkriegszeit aufgrund ihrer Rolle im Kampf gegen den Faschismus und in der Dritten Welt wegen ihrer Identifikation mit populären nationalen Unabhängigkeitsbewegungen attraktiv. | News-Commentary | وإذا تحدثنا عن القوة الناعمة فإن الإيديولوجية الشيوعية كانت جذابة في أوروبا في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية، وذلك بفضل إنجازاتها في مكافحة الفاشية، كما كانت تتمتع بقدر كبير من الجاذبية في العالم الثالث بسبب وقوفها مع حركات الاستقلال الوطني الشعبية. ولقد عملت الدعاية الشيوعية بنشاط على تعزيز أسطورة حتمية انتصار الشيوعية. |
Der 20. Parteitag erschütterte die kommunistische Bewegung weltweit, und es erwies sich als unmöglich, die Risse zu kitten. Die Sowjetunion und andere sozialistische Länder sahen sich einer Glaubenskrise ausgesetzt, denn die Hauptbedrohung des Kommunismus waren nicht der Imperialismus oder ideologische Dissidenten, sondern die intellektuelle Verarmung und Disillusionierung der Bewegung selbst. | News-Commentary | لقد حطم المؤتمر العشرون الحركة الشيوعية العالمية إلى الحد الذي أصبح معه ترميم ذلك الحطام مستحيلاً. لقد واجه الاتحاد السوفييتي ودول اشتراكية أخرى أزمة إيمانية، حيث لم يكن التهديد الرئيسي الذي واجه الشيوعية هو الإمبريالية ، ولم يكن المنشقون الإيديولوجيون، بل كان مكمن الخطر والتهديد فيما اتسمت به الحركة من فقر فكري وعزلة. |
Mit dem Ende der Sowjetunion schrumpfte Russland erheblich – territorial (auf 76% der UdSSR), demografisch (auf 50% der Bevölkerung der UdSSR), wirtschaftlich (auf 45% des Produktionsausstoßes der UdSSR) und in Bezug auf das militärische Personal (auf 33% der Streitkräfte der UdSSR). Zudem hatte die kommunistische Ideologie praktisch jede Attraktivität eingebüßt. | News-Commentary | والواقع أن زوال الاتحاد السوفييتي أدى إلى تقلص روسيا إقليميا (76% من مساحة الاتحاد السوفييتي)، وديموغرافيا (50% من سكان الاتحاد السوفييتي)، واقتصاديا (45% من ناتج الاتحاد السوفييتي)، وعسكريا (33% من عدد القوات المسلحة السوفييتية). كما اختفت فضلاً عن ذلك القوة الناعمة التي كانت تتمتع بها الإيديولوجية الشيوعية. |