die Kosten der Installation dieser Gründächer werden mit Hausbesitzern und Bauherren geteilt. | TED | انهم يتقاسمون تكلفة نصب هذه الاسقف الخضراء مع مالكي المنازل والمباني. |
wobei aber die Kosten für eine missglückte Therapie noch höher sind. | TED | يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك. |
Und wir haben entschieden, dass wir darüber nicht so sehr im Hinblick auf die Kosten nachdenken sollten, sondern im Hinblick auf Einfachheit. | TED | ولقد قررنا أنه ينبغي لنا أن نفكر في هذا وليس ذلك بكثير من حيث التكلفة ، ولكن من حيث البساطة. |
die Kosten sind irrelevant in Anbetracht dessen, was es alles kann. | Open Subtitles | التكلفة لا علاقة لها، بالنظر إلى كل ما يمكنها فعله. |
Du sagtest, du suchst nach jemanden, um die Kosten zu teilen. | Open Subtitles | قُلتِ أنكِ تبحثين عن شخص ما لتقاسم نفقات المنزل معك |
Wir zahlen dafür am 15. April, und wir können die Kosten dieser Beteiligung nicht einmal berechnen. | TED | نحن ندفع من ضرائبنا في 15 أبريل ونحن لا نستطيع حساب التكاليف في هذا التدخل |
Falls Sie sich die Kosten dafür nicht leisten können, verstehe ich das natürlich. | Open Subtitles | إذا قررتِ أنه ليس بمقدورك تحمل تكاليف رعاية من هذا النوع ، سأتفهم ذلك بالتأكيد |
Dagegen spiegeln Zinssätze die Kosten der Kreditaufnahme für Einzelpersonen und Unternehmen. | TED | في الأثناء، فإن أسعار الفائدة، تعكس تكلفة الاستدانة للأشخاص والشركات. |
Da die Kosten der Tatenlosigkeit tagtäglich steigen, werde ich keine Mühen scheuen, diese Ziele zu verfolgen. | UN | ونظرا إلى أن تكلفة القعود عن العمل تتصاعد يوميا، فإنني لن أدخر جهدا في السعي من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Bei der Prüfung wurden mehrere weitere Hinweise darauf entdeckt, dass die Kosten für den Einsatz von Zeitpersonal für die Konferenzbetreuung nicht ausreichend eingedämmt worden waren. | UN | وحددت المراجعة عدة مؤشرات أخرى تفيد بأن تكلفة المساعدة المؤقتة لخدمة الاجتماعات لم يتم احتواؤها بما فيه الكفاية. |
Sie erkannten außerdem an, dass die Kosten dieser Medikamente und Technologien in enger Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und den Pharmaunternehmen gesenkt werden müssen. | UN | وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية. |
Nach Angaben von Oxfam International belaufen sich die Kosten von Konflikten für Volkswirtschaften in Afrika schätzungsweise auf nicht weniger als 18 Milliarden US-Dollar pro Jahr. | UN | وتقدر منظمة أوكسفام الدولية أن تكلفة الصراع للاقتصادات الأفريقية بلغ ما يصل إلى 18 بليون دولار سنوياً. |
als vor 10 Jahren die ersten menschlichen Genom-Sequenzierungen durchgeführt wurden, betrugen die Kosten rund eine Milliarde Dollar. | TED | كانت تكلفة الجينوم نحو مليار دولار عند ظهورها منذ 10 سنوات. |
Größenordnung: Nach klassischer Auffassung senkt man die Kosten durch eine hohe Produktionsmenge. | TED | القياس: تقول الحكمة التقليدية أن خفض التكلفة يكون بالإنتاج الكثير. |
Ein langer Schultag lässt die Kosten weiter steigen. | TED | كما أنها تستثمرفي أيام ذات ساعات دراسية أطول مما يرفع أكثر فأكثرمن حجم التكلفة. |
Das ganze Geld wurde also dafür verwendet und der blaue Balken, die Klassengröße, lässt die Kosten steigen. | TED | لدى استثمروا كل أموالهم في ذلك والشريط الأزرقالخاص بحجم الأقسام يزيد من التكلفة. |
Die Akademie erstattet die Kosten dieser Unterstützung, wobei die Erstattungshöhe von Zeit zu Zeit im Benehmen zwischen den Vereinten Nationen und dem Rat festgelegt wird. | UN | وتسدد الكلية نفقات هذا الدعم وفقا لمستوى يتم تحديده من حين لآخر بالتشاور بين الأمم المتحدة والمجلس. |
Das Problem einer qualitativ schlechten Schulbildung jedoch lösen solche Anreize nicht, und Forschungsarbeiten zeigen, dass ihr Nutzen die Kosten nicht immer übersteigt. | News-Commentary | إلا أن مثل هذه الحوافز لا تعالج مشكلة التعليم المتدني الجودة، كما تؤكد الأبحاث أن الفوائد لا تفوق التكاليف دوماً. |
Es ist kein Geheimnis, dass die Kosten der Geldaufnahme durch Staatsanleihen deutlich höher sind als durch Kredite, die mit Vorzugsbedingungen gewährt werden. Warum also verlegt sich eine wachsende Zahl von Entwicklungsländern auf die Emission von Staatsanleihen? | News-Commentary | وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟ |
ROM – die Kosten der heutigen Strategien im Kampf gegen den Klimawandel sind weitaus höher als ihr Nutzen. Bedauerlicherweise führen schlechte politische Entscheidungen häufig dazu, diese Strategien noch weniger kosteneffizient werden zu lassen. | News-Commentary | روما ــ إن تكاليف سياسات مكافحة تغير المناخ اليوم تفوق كثيراً الفوائد التي قد تترتب عليها. ومن المؤسف أن الخيارات السياسية الرديئة كثيراً ما تزيد من عدم فعالية هذه السياسات من حيث التكاليف. |
Ich schnapp mir die Hacke, sobald jemand die Kosten mit mir teilt. | Open Subtitles | لقد قررت الذهاب للتنقيب إذا كان أحدكم يريد مشاركتى فى النفقات |
Und die Kosten pro Transistorzyklus, die ein Maß des Preis-/Leistungsverhältnisses von Elektronik sind, sinken Jahr für Jahr. | TED | وتكلفة دورة الترانزيستور وهي مقياس التكلفة للأداء في الإلكترونيات تنخفض كل عام |
Es ist höchste Zeit. Tatsächlich ist eine wirksame internationale Reaktion auf den derzeitigen Ausbruch schon viel zu lange durch mangelnde Führung im Kampf gegen Ebola verzögert worden und die Kosten der Krise haben sich drastisch erhöht. | News-Commentary | ونحن لا نملك ترف إهدار الوقت. فبسبب نُدرة القيادات الجريئة تأخرت بالفعل الاستجابة الدولية الفعّالة في التصدي لوباء الإيبولا الحالي لفترة طويلة للغاية، الأمر الذي أدى إلى زيادة تكاليف الأزمة بشكل كبير. |
Die Menschen zu ermutigen, Sport zu treiben, nicht zu rauchen, Alkohol nur in Maßen zu trinken und weniger rotes Fleisch zu essen, würde zu einer Senkung der Gesundheitskosten beitragen. Aber angesichts der alternden Bevölkerungen in den Industrieländern, werden die Kosten für die Versorgung alter Menschen ansteigen. | News-Commentary | هناك العديد من البنود التي يمكن توفير قدر من النفقات فيها. فتشجيع الناس على ممارسة التمارين الرياضية، وتجنب التدخين، وتناول المشروبات الكحولية باعتدال، وتناول كميات أقل من اللحوم الحمراء، كل ذلك من شأنه أن يساعد في تقليص تكاليف الرعاية الصحية. ولكن نظراً لشيخوخة سكان البلدان المتقدمة، فإن تكاليف رعاية المسنين من المحتم أن ترتفع. لذا، فسوف يكون لزاماً علينا أن نعمل على إيجاد سبل أخرى لتوفير المال. |
Infolgedessen hat sich die weltweite Debatte von den Kosten des Handelns auf die Kosten der Untätigkeit verlagert. Und obwohl die Kosten des Klimawandels schwindelerregend sind, deuten wissenschaftliche Untersuchungen darauf hin, dass sich die Kosten für seine Abschwächung bewältigen lassen. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن المناقشة العالمية تحولت من تكاليف العمل إلى تكاليف التقاعس عن العمل. ورغم أن التكاليف المترتبة على الأضرار المناخية مذهلة فإن البحوث العلمية تشير إلى أن تكاليف التخفيف يمكن احتمالها. |
- Wer übernimmt die Kosten? | Open Subtitles | أنه مستشفى جامعي, بالطبع ولكنه معد بشكل رائع. من يدفع ثمنه ؟ |
Selbstverständlich sind nicht alle Programme erfolgreich, aber in einigen günstigen Fällen von Beschaffungs- und Steuerreformen ist der Nutzen 100-mal größer als die Kosten. Selbst wenn der Gewinn wesentlich geringer ausfiele, stünde eindeutig fest, dass es sich dabei um eine solide Investition in die Zukunft der Region handelt. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد لا تحرز كل البرامج نجاحاً ملحوظاً، إلا أن بعض حالات التوظيف والإصلاح الضريبي الفعّالة بلغت الفوائد المترتبة عليها مائة ضعف تكاليفها. وحتى إذا كانت المكاسب أقل كثيراً، فمن الواضح أن هذا من شأنه أن يشكل استثماراً سليماً في مستقبل المنطقة. |
Und die Kosten mehr als dein mieses Handy. | Open Subtitles | أنا فقط كسر الأظافر، وأنها تكلف أكثر من الهاتف الخاص بك القرف. |