Als die Krise begann, hinkten sowohl die Bush-Regierung... als auch das Federal Reserve total hinterher. | Open Subtitles | عندما بدأت الأزمة كان كل من إدارة بوش و الاحتياطى الفيدرالى خارج الصورة تماما |
Aber die Männer und Institutionen, die die Krise verursacht haben... sind immer noch an der Macht, und das muss sich ändern. | Open Subtitles | و لكن الرجال و الصناعات التى تسببوا فى الأزمة لا يزالون فى مراكز القوة و هذا يجب أن يتغير |
Die Vereinten Nationen und die Afrikanische Union arbeiten auf breiter Ebene zusammen, um die Krise in Darfur beizulegen. | UN | وثمة تعاون مكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في دارفور. |
Obwohl sich die Krise auf die nationale Ebene ausweitete, konnte die Lage mit dem Rückzug der dissidententreuen Truppen aus der Stadt unter Kontrolle gebracht werden. | UN | ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة. |
Ich denke, Menschen wollen etwas verändern, aber sie wissen einfach nicht, ob es eine Lösung für die Krise gibt. | TED | أعتقد أن الناس يريدون أن يحدثوا فرقًا، لكنهم فقط لا يعلمون إن كانت هناك أي حلول للأزمة. |
Bei allen diesen Ländern wirft die Krise jeweils ganz eigene Probleme für die Anstrengungen zur Erreichung der nationalen Entwicklungsziele auf. | UN | فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Wir unterstreichen, dass die Entwicklungsländer durch die Krise und ihre Auswirkungen nicht über Gebühr belastet werden dürfen. | UN | ونؤكد على وجوب ألا تثقل البلدان النامية أكثر مما ينبغي بالأعباء المالية من جراء الأزمة وآثارها. |
Der Rat legt den internationalen Beobachtern eindringlich nahe, in Simbabwe zu bleiben, solange die Krise andauert. | UN | ويحث المجلس المراقبين الدوليين على البقاء في زمبابوي ما دامت الأزمة قائمة. |
Der Sicherheitsrat betont, dass die Krise in Côte d'Ivoire nur durch eine politische Verhandlungslösung beigelegt werden kann. | UN | “ويؤكــد مجلس الأمن أن حل الأزمة في كوت ديفوار لا يمكن أن يكون إلا حلا سياسيا سلميا وعن طريق التفاوض. |
Plötzlich verstand ich, dass die Krise in meinem Körper die Krise auf der Welt war, und es geschah nicht irgendwann später, sondern genau jetzt. | TED | فهمت فجأة أن الأزمة في جسدي كانت الأزمة في العالم ، ولم تكن تحدث لاحقاً كانت ذلك يحدث الآن. |
Ich kann es kaum erwarten, was wir TEDster gegen die Krise unternehmen. | TED | لا أستطيع الصبر لأرى ما سنفعله بخصوص هذه الأزمة. |
Abschließend ist noch zu sagen, dass sich die Krise bei Opioid-Verordnungen nicht allein durch gute Betreuung lösen lässt. | TED | في النهاية، أريد أن أقول أن الإدارة بشكل صحيح للمسكنات الأفيونية الموصوفة لن تحل الأزمة بذاتها. |
Wenn wir das alte Erzählmotiv neu fassen und mit Zahlen untermauern können, welche die Komplexität richtig erfassen, verständliche und für jeden vorstellbare Zahlen, können wir die Krise gänzlich verhindern. | TED | إن استطعنا إعادة صياغة القصة القديمة، واستبدالها بأرقام جديدة والتي تبين لنا الصورة كاملة، أرقام يمكن للجميع فهمها وإدراك مغزاها. سنتكمن وقتها معًا من تفادي تلك الأزمة. |
Und, natürlich, hatte diese Ausweitung große Auswirkungen auf die Krise. | TED | وبالطبع، هذا التوسع تضمْن فى أعماق طياته إلى الأزمة. |
• Zu verhindern, dass die Prinzen der Wall Street, die uns in die Krise geführt haben, von dem systemischen Risiko profitieren, das sie verursacht haben. | News-Commentary | · منع أمراء وال ستريت الذين قادونا إلى هذه الأزمة من الاستفادة من المجازفة الشاملة التي خلقوها. |
die Krise ist ein Ergebnis mindestens acht klar unterscheidbarer, aber zusammenhängender Versäumnisse: | News-Commentary | كانت الأزمة الأخيرة ناجمة عن ثمانية من أوجه القصور المترابطة على الرغم من تباينها واختلافها: |
Wenn er erfolgreich ist, geht die Krise vorüber... und Crassus mag auf unbestimmte Zeit im Ruhestand verweilen. | Open Subtitles | إذا نجح ستنتهي الأزمة و ربما يبقى كراسوس في تقاعده الغامض |
Aber wenn man die Krise nicht bald löst, und ein Land, das unter unserem Schutz steht,... ..bedroht wird, müssen wir unsere Interessen verteidigen. | Open Subtitles | لكن إن لم تحل هذه الأزمة قريبا والبلاد التى تحت حمايتنا أصبحت مهددة |
Wir müssen die Krise irgendwie meistern oder wir werden selbst vernichtet. | Open Subtitles | يصبح سؤال إدارة الأزمة. ما عدا ذلك، نحن نواجه إبادة بأنفسنا. |
Anfang Januar 2007 setzte ich meine Guten Dienste als Generalsekretär erstmals ein, um eine Lösung für die Krise in Darfur zu fördern. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2007، بدأتُ باستخدام مساعيّ الحميدة كأمين عام لتشجيع التوصل إلى حل للأزمة في دارفور. |
Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er sich das Abkommen von Linas-Marcoussis zu eigen gemacht hat, welches nach wie vor die einzig mögliche Lösung für die Krise in Côte d'Ivoire darstellt. | UN | ”ويذكِّر مجلس الأمن بتأييده اتفاق ليناس - ماركوسي الذي يبقى الحل الممكن الوحيد للأزمة في كوت ديفوار، |
Zweitens ist ein Politik-Theoretiker, der über die Krise der Demokratie spricht, nicht unbedingt das spannendste Thema, das man sich vorstellen kann. | TED | ثانيا، فكرة أن مُنظرا سياسيا سوف يُحدّثكم عن أزمة الديمقراطية في الغالب ليس الموضوع الأكثر إثارة لو كان الأمر بيدكم. |
- Was können wir gegen die Krise tun? | Open Subtitles | ما الذى نستطيع عمله حول هذه الازمه فى اعتقادك |