ويكيبيديا

    "die löhne" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأجور
        
    • المرتبات
        
    Und wenn die Löhne steigen, dann bedeutet das ebenfalls eine Entlastung für die Armen und die Arbeiterklasse. TED بينما تزيد الأجور هذا أيضاً يرفع العبء عن الفقراء والطبقة العاملة
    Arbeitskräftemangel treibt die Löhne nach oben. TED ندرة الأيدي العاملة تزيد الأجور
    Seit den 1970er Jahren sind die Löhne für Arbeitnehmer am 90. Perzentil der Lohnverteilung in den USA – z. B. Büroleiter – wesentlich schneller angestiegen als die mittleren Löhne (am 50. Perzentil) für Fabrikarbeiter und Bürogehilfen. Eine Reihe von Faktoren ist für die Vergrößerung des 90-50-Differentials verantwortlich. News-Commentary منذ سبعينيات القرن العشرين كانت أجور العاملين من أصحاب الوظائف العليا في الولايات المتحدة ـ مثل مديري المكاتب ـ تنمو بسرعة أكبر من أجور العمال من أصحاب الوظائف المتوسطة، مثل عمال المصانع ومساعدي المكاتب. وهناك عدد من العوامل المسؤولة عن هذا التفاوت في الأجور.
    Teilweise liegt der Grund dafür im Aufstieg Chinas, dessen ultraniedrige Löhne eine harte Konkurrenz für Mexiko darstellen, wo die Löhne nur sehr niedrig sind. Das wahre Hindernis in Mexiko ist allerdings ein politisches System, in dem es unmöglich ist, irgendeinen Konsens im Bereich dringend nötiger Wirtschaftsreformen zu finden. News-Commentary يكمن جزء من المشكلة في نهوض الصين، التي تشكل الأجور المتدنية للغاية فيها منافسة شرسة بالنسبة للمكسيك، حيث الأجور متدنية فقط. إلا أن العقبة الحقيقية التي تواجه المكسيك تتلخص في عجز نظامها السياسي عن التوصل إلى أي شكل من أشكال الإجماع حول الإصلاحات الاقتصادية الضرورية.
    Für die Löhne braucht man Geld. Open Subtitles لان المرتبات سوف تكون جاهزه
    Die Marktwirtschaft ist effizient, aber nicht gerecht. Da sich die Löhne nach dem Gesetz der Knappheit bilden, können manche Menschen nicht genug verdienen, um davon auskömmlich zu leben. News-Commentary قد يكون اقتصاد السوق فعّالاً لكنه ليس عادلاً. وذلك لأن الأجور تتحدد وفقاً لقانون الـنُدرة، فبعض الناس لا يستطيعون أن يكسبوا ما يكفي من المال لكي يعيشوا حياة كريمة.
    die Löhne kommen am gleichen Tag, an dem sie auftauchen? Open Subtitles تأتي الأجور في نفس يوم مجيئهم؟
    Das griechische Handelsbilanzdefizit entwickelte sich in den letzten zehn Jahren, weil die griechischen Preise rascher stiegen als die seiner Handelspartner. Und das passierte, weil die Löhne im Verhältnis zum Produktivitätswachstum in Griechenland rascher gestiegen sind als anderswo in der Eurozone. News-Commentary لن تكون المهمة سهلة. فقد نما العجز التجاري في اليونان على مدى العقد الماضي لأن الأسعار اليونانية كانت ترتفع بمعدلات أسرع من مثيلاتها لدى شركاء اليونان التجاريين. ولقد حدث هذا لأن الأجور كانت ترتفع بمعدلات أسرع في اليونان نسبة إلى الإنتاجية، مقارنة ببلدان منطقة اليورو الأخرى.
    Will Deutschland seine wirtschaftliche Dominanz behalten, muss das Land etwas viel Schwierigeres tun, als die Löhne niedrig zu halten oder die Hierarchien umzustrukturieren. Es muss sicherstellen, dass die Kultur der Integrität, die Grundlage für seinen Erfolg ist, den Druck des internationalen Wettbewerbs unbeschadet übersteht. News-Commentary إذا كان لألمانيا أن تحافظ على هيمنتها الاقتصادية فسوف يكون لزاماً عليها أن تفعل شيئاً أصعب كثيراً من الإبقاء على الأجور تحت السيطرة أو إعادة هيكلة الهرمية القيادية. إذ يتعين عليها أن تضمن بقاء ثقافة الاستقامة التي تؤسس لنجاحها بلا تغيير بفِعل الضغوط التي تفرضها المنافسة العالمية.
    Viele politische Entscheidungsträger scheinen zu glauben, steigende Profite seien nur ein zyklisches Phänomen, nachdem sich die Volkswirtschaften noch immer von der Rezession des Jahres 2001 erholen. Abwarten, so ihre Prognose, denn auch die Löhne werden nach einer Zeit wieder aufholen. News-Commentary ومما يبدو أن العديد من صانعي القرار يتصورون أن الأرباح الهائلة ليست أكثر من ظاهرة دورية بحتة تنشأ مع استمرار الأنظمة الاقتصادية في النمو خروجاً من أعماق الركود الذي خلفته أزمة عام 2001 الاقتصادية. وهم يتوقعون أن تلحق الأجور بالدورة على نحو كامل بعد مدة بسيطة.
    Mexiko hatte bereits einen Boom in der Produktionsbranche zu verzeichnen, demzufolge sich nach einem langen Niedergang die Exporte in die USA erhöht haben. Dadurch, dass die Löhne in China anziehen und die steigenden Ölpreise die Verschiffungskosten in die Höhe treiben, ist die Produktion in Mexiko plötzlich viel attraktiver geworden, auch wenn man das Sicherheitsrisiko einkalkuliert. News-Commentary وتتمتع المكسيك بالفعل بطفرة تصنيع أدت إلى زيادة صادراتها إلى الولايات المتحدة، في أعقاب انحدار مادي طويل. ومع تسبب ارتفاع الأجور في الصين وأسعار النفط في دفع تكاليف الشحن إلى الارتفاع، فإن الإنتاج في المكسيك أصبح فجأة يبدو أكثر جاذبية، حتى مع وضع المخاوف الأمنية في الاعتبار.
    Weil die Löhne zu hoch geworden sind. Open Subtitles لأن الأجور مرتفعة جدا الآن.
    Jede Kapitalgesellschaft, die mehr als zehn Prozent Mitarbeiter hat, die auf staatliche Unterstützung angewiesen sind, hat die Löhne zu erhöhen, bis es weniger als zehn Prozent sind. Open Subtitles "أية شركة لديها أكثر من 10% من موظفيها يتلقون مساعدات الطعام" "عليها رفع الأجور حتى يصبح من يتلقون الدعم أقل من10 بالمئه"
    Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung: Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben. Natürlich wäre die Anpassung viel einfacher, wenn die Löhne in Deutschland nicht auch fallen würden. News-Commentary وبطبيعة الحال سوف يكون التعديل أسهل كثيراً إذا لم تهبط الأجور في ألمانيا أيضاً. ولكن من غير المرجح أن يحدث أمراً كهذا، نظراً لانحدار معدلات البطالة في ألمانيا، والذي كان يميل في الماضي إلى رفع الأجور (باعتدال).
    Darüber hinaus verlangen die Bevölkerungen der stagnierenden Volkswirtschaften der Eurozone zunehmend, dass Deutschland seine Politik ändert, indem es die Löhne erhöht und auf die Steigerung des Konsums und den Abbau von Sparanreizen ausgerichtete Maßnahmen umsetzt. Diesen Forderungen nachzugeben, würde die politischen Spannungen innerhalb der Eurozone verringern, jedoch auf starken Widerstand innerhalb Deutschlands stoßen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يطالب مواطنو الاقتصادات الراكدة في منطقة اليورو على نحو متزايد بأن تغير ألمانيا سياساتها، فتزيد من الأجور وتنفذ التدابير الرامية إلى تعزيز الاستهلاك وتثبيط الادخار. ورغم أن الاستجابة لهذه المطالب من شأنها أن تساعد في تخفيف التوترات السياسية في مختلف أنحاء منطقة اليورو، فإنها سوف تواجه معارضة قوية داخل ألمانيا.
    Ohne externe Zwänge stiegen die öffentlichen und privaten Ausgaben in vielen Ländern an der Peripherie der Eurozone jäh an, während die Löhne schneller stiegen als die Produktivität. Während diese Länder Leistungsbilanzdefizite aufwiesen, häuften nordeuropäische Länder Leistungsbilanzüberschüsse an und eine zunehmende Kluft in der Wettbewerbsfähigkeit wurde deutlich. News-Commentary وفي غياب القيود الخارجية، سجل الإنفاق العام والخاص نمواً حاداً في العديد من بلدان منطقة اليورو الطرفية، في حين ارتفعت الأجور بسرعة أكبر من ارتفاع مستويات الإنتاجية. وبينما سجلت هذه البلدان عجزاً في الحساب الجاري، كانت دول شمال أوروبا تكدس فوائض في الحساب الجاري، الأمر الذي كشف عن فجوة متسعة في القدرة التنافسية.
    Die japanische Wirtschaft hat das negative Wachstum gegen einen positiven Kurs getauscht und steht kurz davor, die chronische Deflation abzuschütteln. In diesem Frühjahr werden die Löhne steigen – eine längst fällige Entwicklung, die zu größerem Verbrauch führen wird. News-Commentary ولكن نادراً ما نسمع مثل هذه الأصوات الآن. فقد تحول الاقتصاد من النمو السلبي إلى الإيجابي وأصبح الآن على وشك الإفلات من الانكماش المزمن. وهذا الربيع، سوف ترتفع الأجور ــ وهو تطور طال انتظاره وسوف يؤدي إلى المزيد من الاستهلاك. كما تحسن موقفنا المالي بشكل مضطرد، وأصبحت حكومتنا على المسار الصحيح لتعزيز الموارد المالية العامة.
    Wenn sich die Fed zu stark auf die Inflation konzentriert, verschlimmert dies die Ungleichheit, was seinerseits die Wirtschaftsleistung insgesamt verschlechtert. In Zeiten der Rezession geraten die Löhne ins Wanken; wenn die Fed dann jedes Mal die Zinsen erhöht, wenn es Anzeichen von Lohnsteigerungen gibt, wird der Anteil der Arbeitnehmer herunter gehebelt und holt die Verluste während der Rezession nie wieder auf. News-Commentary إذا ركز بنك الاحتياطي الفيدرالي بشكل مفرط على التضخم فإنه بهذا يزيد من اتساع فجوة التفاوت بين الناس، وهو ما يؤدي بدوره إلى تفاقم سوء الأداء الاقتصادي الإجمالي. وتتعثر الأجور خلال فترات الركود؛ فإذا قرر بنك الاحتياطي الفيدرالي رفع أسعار الفائدة كلما ظهرت علامة تشير إلى نمو الأجور، فسوف تنخفض حسة العمال ــ ولن تستعيد أبداً ما فقدته خلال فترة الانكماش.
    In Anbetracht all dieser Faktoren kann man ausschließen, dass die EU-Osterweiterung per saldo Arbeitsplätze in Westeuropa schafft. die Löhne Westeuropas sind viel zu starr, als dass ein solch optimistisches Ergebnis möglich ist. News-Commentary نظراً لكل هذه العوامل، فإن التأكيد على أن توسع الاتحاد الأوروبي جهة الشرق سوف يؤدي إلى زيادة صافية في معدلات تشغيل العمالة في أوروبا الغربية، ليس أكثر من مجرد رطانة سياسية فارغة من جانب أهل السياسة. والحقيقة أن الأجور في أوروبا الغربية أشد صلابة وأقل مرونة من أن تسمح للأغلبية العظمى من العمال بتقاسم الفوائد المترتبة على المنافسة والتغير الحادث في قطاعات الاقتصاد.
    - Sie hat die Löhne gestohlen, Hedda. Open Subtitles لقد سرقت المرتبات يا هيدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد