Und eine Intuition, um das zu erreichen, ist, dass die Menge an Rauschen oder Variabilität, größer wird, je größer die Kraft wird. | TED | وإحدى البديهيّات التي نحصل عليها هي أنّه تغيّر كمية التشويش في الواقع التي أعرضها هنا تَكبر كلّما كَبُرت القوة. |
Der Abstand zwischen den Knochen vergrößert sich, aber die Menge an Gelenkschmiere bleibt gleich. | TED | ويكبر الفراغ بين العظمتين ولكن كمية السائل الزليلي تبقى ثابتة |
Die ganze Zeit über nahmen wir regelmäßig Blut ab, um die Menge an Krebs-DNA im Blut zu bestimmen. | TED | خلال هذا الوقت كله، كنا نجمع عينات من الدم بشكل متسلسل كي نستطيع قياس كمية الحض النووي للسرطان في الدم. |
Eine der Herausforderungen, die Baumkronenforscher heute in Angriff nehmen, ist der Versuch, die Menge an Kohlenstoff zu verstehen, die abgesondert wird. | TED | واحدة من التحديات التي الباحثين المظلة يهاجمون اليوم هو محاولة لفهم كمية الكربون التي يتم عزلها |
die Menge an DNA-Daten, die wir entschlüsselt haben, hat sich jedes Jahr verdoppelt. | TED | كمية بيانات الحمض النووي التي قمنا بترتيبها تضاعف كل عام |
Es ist außerdem so, dass die Menge an Energie, die wir aus dem entdeckten Öl gewinnen, geringer wird. | TED | هناك أيضا حقيقة أن كمية الطاقة التي نُنتجها من النفط الذي نكتشفه في تناقص. |
Es verdreifacht die Menge an öliger, schmutziger Schmiere, die man im Wasser hat, und macht es sehr schwierig unter Kontrolle zu bringen. | TED | تضاعف ثلاث مرات من كمية المادة اللزجة النفطية في المياه و يصبح من الصعب جداً التعامل معها |
Aber es ist ein unserer Energiepolitik innewohnender Teil , dass wir nicht darüber sprechen die Menge an Öl zu reduzieren, die wir verbrauchen. | TED | لكنه جزء متأصل في سياستنا للطاقة و الذي لا نتحدث عنه خفض كمية النفط الذي نستهلكه |
Wir haben aufgehört im ANWR zu bohren, aber wir haben eigentlich nicht die Menge an Öl, die wir verbrauchen, reduziert. | TED | وأوقفنا الحفر في محمية ألاسكا لكننا لم نقلل من كمية النفط المستهلكة |
Stärke saugt Flüssigkeit auf, was die Menge an Erbrochenem verringert,... die für eine heftige Ausscheidung vorhanden wäre. | Open Subtitles | سائل إمتصاص النشويات الذي يقلل كمية القيء متوفر للتقيئ الشديد |
Denn der Geldbetrag, der den Banken geschuldet wird, ist immer größer als die Menge an Geld, die im Umlauf verfügbar ist. | Open Subtitles | حيث أن المال الذي يدين به الناس للبنك ,يتجاوز دائما كمية المال الموجودة في التداول |
Wenngleich wir keine Leiche fanden, aber die Menge an Blut im Haus deutet darauf hin, dass die Wunden des Opfers tödlich waren. | Open Subtitles | على الرغم من أننا لم نجد الجسم، كمية الدم في المنزل تشير ان جروح الضحية كانت قاتلة |
Aus unserer Sicht reduziert es nicht die Menge an Pestiziden und Chemikalien, die auf der Baumwolle landen. | Open Subtitles | بالنسبة لنا، فإنه لا يقلل من كمية المبيدات الحشرية، والمواد الكيميائية التي هي القطن، |
Ich werde bis zum Knochen aufschneiden, um die Menge an Eiter zu ermitteln. | Open Subtitles | سأقوم بالتشريح وصولاً إلى العظام لأرى كمية السائل بها |
die Menge an Blut im Haus deutet darauf hin, dass die Wunden des Opfers tödlich waren. | Open Subtitles | تشير كمية الدماء الموجودة في المنزل إلى أن جروح الضحية كانت قاتلة |
Das ist jetzt die Menge an Kraft, die erforderlich wäre, um die Verletzungen des Opfers zu erleiden. | Open Subtitles | والآن، هذه كمية القوة المطلوبة لتكبد إصابات الضحية |
Zu Beginn der Industriellen Revolution war die Menge an Kohlenstoff, die sich in Form von Kohle im Erdreich Großbritanniens befand, gleich groß wie die Menge an Kohlenstoff in Form von Erdöl in Saudi Arabien. | TED | عندما بدأت الثورة الصناعية كانت كمية الكربون في باطن بريطانيا على شكل فحم تساوي في ضخامتها كمية الكربون في باطن السعودية على شكل بترول |
Betrachtet man die Menge an Fischeiweiß pro investiertem Dollar im Vergleich zu anderen tierischen Eiweißquellen, ist Fisch offensichtlich eine gute finanzielle Entscheidung. | TED | إذا تمعنت في كمية البروتين السمكي الذي تحصل عليه مقابل كل دولار أنفقته مقارنة بكل البروتينات الحيوانية الأخرى، فمن البديهي أن يكون السمك اختيارا عمليا صائبا. |
In jüngerer Zeit vervielfachte das Internet die Menge an Informationen und Meinungen. Soziale Medien, Blogs und Online-Videos machten aus jedem Bürger einen potenziellen Reporter. | TED | وحديثًا، قامت شبكة الإنترنت بمضاعفة كمية المعلومات ووجهات النظر مع ظهور وسائل التواصل الاجتماعي، والمدونات وفيديوهات الإنترنت مما حول كل مواطن إلى مراسل مُحتمَل. |
San Fransisco hat erkannt, dass es Sinn macht, Anreize für einzelne Haushalte zu schaffen, ihr Waschwasser und Regenwasser zur Bewässerung der Gärten wiederzuverwenden. Weil die Menge an Wasser, | TED | أدركت سان فرانسيسكو أن من المنطقي الإستثمار في الخصومات لكل منزل لإعادة إستخدام مياه الغَسل لديهم ومياه الأمطار لري الحدائق المنزلية. لأن كمية المياه التي سيوفرونها كمجتمع ستكون ضخمة جدًا. |