Auch ist die globale Finanzkrise keine Rechtfertigung dafür, dass die Machthaber der Welt nicht Wort halten. Auf dem Millenniumsgipfel in New York vor fast neun Jahren versprachen die führenden Politiker von 180�Ländern, darunter alle großen wohlhabenden Nationen, dass sie die Millenniumsentwicklungsziele bis 2015 gemeinsam erreichen würden. | News-Commentary | كما أن الأزمة المالية العالمية لا تبرر لزعماء العالم التقاعس عن الوفاء بتعهداتهم. فمنذ ما يقرب من تسعة أعوام، وفي قمة تنمية الألفية التي عقدت في مدينة نيويورك، تعهد زعماء 180 دولة، ومن بينها كافة البلدان الثرية الرئيسية، بالعمل معاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Während wir unsere gesamte Zeit dafür aufwandten, einen Nachfolgevertrag für das Kyoto-Protokoll zu schreiben, haben wir alle auf die Doha-Runde der Welthandelsgespräche vergessen. Insgesamt haben die Millenniumsentwicklungsziele den Planeten verbessert. | News-Commentary | لقد نجحت الأهداف الإنمائية للألفية في تحسين كوكب الأرض في الإجمال. ولكن عندما نحدد أهدافاً جديدة في عام 2015، فسوف يكون لزاماً علينا أن نتحلى بقدر أكبر من الصراحة والأمانة فيما يتصل بالتركيز على المجالات التي نستطيع فيها أن نحقق أعظم قدر ممكن من الخير. |
Doch bleibt ein umfassendes Abkommen zum Klimawandel in weiter Ferne. Zwar haben die Millenniumsentwicklungsziele in wichtigen Bereichen bemerkenswerte Fortschritte erzielt – unter anderem in der Bildung, bei der Verringerung der Kindersterblichkeit und bei Krankheiten wie Malaria und Tuberkulose –, aber es liegt noch ein langer Weg vor uns. | News-Commentary | في غضون بضع سنوات تمكنت الأمم المتحدة من الدفع بقضية تغير المناخ ــ التي كانت حتى وقت قريب مفهومة بالكاد من قِبَل زعماء العالم ــ إلى قمة الأجندة العالمية. ولكن الاتفاق الشامل بشأن تغير المناخ يظل يشكل أملاً بعيد المنال. وبرغم أن الأهداف الإنمائية للألفية حققت تقدماً ملحوظاً في مجالات رئيسية ــ بما في ذلك التعليم والوفيات بين الأطفال الرضع وأمراض مثل الملاريا والسل ــ فإن الطريق لا يزال طويلا. |
Durch die Versuche des amerikanischen UNO-Botschafters John Bolton, im letzten Augenblick noch hunderte Abänderungsvorschläge aufzunehmen, geriet das Abschlussdokument des Gipfels – vielleicht absichtlich - weniger umfassend und aussagekräftig als man sich das erhofft hatte. Bolton wollte sogar sämtliche Hinweise auf die Millenniumsentwicklungsziele streichen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المحاولة التي بذلها جون بولتون سفير أميركا الجديد إلى الأمم المتحدة، لإدخال المئات من التغييرات في اللحظة الأخيرة على البيان الختامي للقمة، حكمت على الاتفاق ـ وربما على نحو متعمد ـ بأن يصبح أقل شمولاً وفعالية مما كان الجميع يتوقعون له. والعجيب أن بولتون بلغ به الأمر أن يطالب بحذف أية إشارة إلى أهداف تنمية الألفية. |
So treffen sich gegenwärtig Staats- und Regierungschefs der Welt bei der UNO, um die Fortschritte zu überprüfen, die seit dem Millenniumsgipfel im September 2000 erreicht wurden. Damals verpflichtete man sich, eine Reihe ehrgeiziger Ziele zu unterstützen - die Millenniumsentwicklungsziele - um den ärmsten Menschen der Welt zu helfen, Armut, Hunger, Krankheiten und Analphabetentum zu bekämpfen. | News-Commentary | نحن الآن نمر بعد تنازلي يستمر عاماً على الطريق إلى تبني توجه جديد نحو العولمة. في الحقيقة، يجتمع الآن زعماء العالم في الأمم المتحدة لمراجعة التقدم الذي تم إحرازه منذ اجتماع الألفية الذي انعقد في سبتمبر من عام 2000، حيث تعهد الزعماء بمساندة مجموعة من الأهداف الطموحة ـ أهداف التنمية في مطلع الألفية الجديدة ـ لمساعدة أفقر سكان العالم في محاولتهم للإفلات من الفقر والجوع والمرض والأمية. |