Wir müssen die nötigen Neurotransmitter synthetisieren können, um die thalamokortikale Aktivität zu regulieren. | Open Subtitles | لابد من وجود طريقة لتجميع الناقلات العصبية اللازمة لتنظيم النشاط المهادي القشري |
Weil innerhalb der letzten 30 Jahre Menschen außerhalb der Automobilindustrie unzählige Milliarden investiert haben, um die nötigen Wunder zu erschaffen, aber mit völlig anderen Zielen. | TED | لأن على مدار الثلاثين سنة الفائتة أُناس من خارج مجال صناعة السيارات أنفقوا مليارات لا تُحصى لصناعة المعجزات اللازمة ولكن لأغراض مختلفة تمامًا |
Ich behalte meine Marke. Ich hab die nötigen Mittel dazu. | Open Subtitles | ابقي شارتي وسأحصل على الموارد اللازمة لأكون ذلك الرجل |
Wenn ich nun die Bahn linkerhand wähle, kann ich die nötigen Kräfte in einem meiner Muskel als Zeitfunktion berechnen. | TED | إذا قمت باختيارالمسار المقابل لليد اليسرى، أستطيع حساب القوّة المطلوبة في أحد عضلاتي بوصفها دالة في الزمن. |
Ich habe jetzt die nötigen Stimmen, um es zu eröffnen. | Open Subtitles | إنني الآن حصلت على جميع الأصوات المطلوبة لإفتتاح المركز |
Er hat definitiv die nötigen Fähigkeiten. | Open Subtitles | جراحُ صدمات هو بالتأكيد لديه المهارات المطلوبة. |
Du musst es tun. Denn wenn du die nötigen Stimmen nicht beschaffst, dann wehe dir. | Open Subtitles | لأنه إذا فشلت بالحصول على الأصوات اللازمة |
Seid Euch dessen sicher, ich werde die nötigen Schritte veranlassen, das Geld morgen nach Ungarn zu senden. | Open Subtitles | تأكدي أني سأتخذ الخطوات اللازمة لإرسال هذه الاموال إلى هنغاريا غدا |
Eine technische Zusammenarbeit muss weltweit sichergestellt werden, um beim Auftreten solcher Ausbrüche dafür zu sorgen, dass wir sie verstehen und rasch die nötigen Informationen beschaffen können, | TED | يتعين علينا التأكد أن التعاون التقني في العالم موجود للعمل معًا لضمان أننا نستطيع فهم انتشار الأوبئة عندما تحدث وتوفير المعلومات اللازمة بسرعة للسيطرة عليها. |
Ich werde die nötigen Briefe schreiben. | Open Subtitles | وسأذهب أنا لكتابة الرسائل اللازمة |
Tut mir Leid, Mr. Shephard, aber unsere Richtlinien beim Transportieren lauten, daß Sie die nötigen Dokumente vorlegen müssen. | Open Subtitles | آسفة يا سيد "شيبيرد"، لكن سياستنا في الطيران أنه يجب أن يكون لديك الوثائق اللازمة. |
Wir haben nicht die nötigen medizinischen Versorgung an Bord um damit umzugehen... | Open Subtitles | ... ليس لدينا الإعدادت الطبية اللازمة للتعامل مع |
- Ich vermute, du hast die nötigen Bilder gemacht. | Open Subtitles | انا اتوقّع انك اخذت الصور اللازمة |
Der "Fabricator" wird euch die nötigen Pentagon-Berechtigungen anfertigen. | Open Subtitles | الغرفة الملفقة ستصمم لكم ثياب الاعتماد المطلوبة لدخول وزارة الدفاع |
Das System muss geändert werden und das beginnt damit, dass wir alle die gleiche neue humanitäre Vision haben, bei der Sie, Weltbürger mit Fähigkeiten, Expertise und Ressourcen, Seite an Seite mit den Helfern vor Ort stehen. Eine Vision, bei der wir alle Helfer sind und die nötigen Ressourcen denen geben, die sie am meisten brauchen und wo sie effektiv und effizient genutzt werden können. | TED | يجب على النظام أن يتغيّر، ويبدأ التغيير بتشاركنا جميعا لرؤية إنسانية جديدة، حيث يقف المجتمع العالمي صاحب المهارات والخبرات والمصادر صفًا واحدًا مع أصحاب الحوجة المحليين، حيث تضع كل المنظمات الإنسانية المصادر المطلوبة في يد من يحتاجونها بشدة وهم الأجدر باستخدامها بكل كفاءة وفاعلية. |
In von Konzo betroffenen Regionen mangelt es an der nötigen landwirtschaftlichen, ausbilderischen und gesundheitstechnischen Kapazität und Infrastruktur, um die nötigen Veränderungen durchführen zu können. Aus den gleichen Gründen sind diese Regionen nicht in der Lage, ihre Nahrungsmittelversorgung auf sicherere Lebensmittel wie Hirse, Mais oder Bohnen umzustellen. | News-Commentary | ولكن نشر هذه السلالات الأكثر أماناً ليس بالمهمة السهلة. فالمناطق المتضررة بالكونزو تفتقر إلى القدرات الزراعية والتعليمية فضلاً عن القدرة على الوصول إلى الصحة العامة والبنية الأساسية اللازمة لتنفيذ التغييرات المطلوبة. ولنفس الأسباب، تفشل هذه المناطق في تنويع المواد الغذائية الأساسية بحيث تشمل محاصيل أكثر أماناً مثل الدخن والذرة والبقول. |
Die kommende Zweite Internationale Ernährungskonferenz in Rom ist eine historische Gelegenheit, das politische Engagement für bessere Maßnahmen und internationale Solidarität zur Ernährungsaufwertung zu fördern. die nötigen Investitionen für Lebensmittelversorgung, Ernährung und Nachhaltigkeit nicht zu tätigen, ist moralisch – und wirtschaftlich – nicht zu rechtfertigen. | News-Commentary | إن المؤتمر الدولي الثاني للتغذية المقبل في روما يمثل فرصة تاريخية لتحفيز الالتزام السياسي بتعزيز التغذية للجميع من خلال انتهاج سياسات أفضل وتعزيز التضامن الاجتماعي. وغني عن القول إن التقاعس عن تنفيذ الاستثمارات المطلوبة في تعزيز القدرة على الوصول إلى الغذاء، والتغذية، وضمان الاستدامة خطيئة غير مبررة أخلاقيا ــ ولا اقتصاديا. |