ويكيبيديا

    "die nicht nur" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ليس فقط
        
    Sein Name bedeutet „entschlossen“ und erinnert an die Charakterstärke, die nicht nur nötig ist, um ein Land zu führen, sondern auch, um ein zielbewusstes Leben zu führen. TED وأسمه، الحازم، هو تذكير بقوة الشخصية المطلوبة ليس فقط لقيادة البلاد، لكن لتعيش حياة بهدف، أيضاً.
    Und die Typen, die nicht nur Geldmittel hatten, sonder auch ein gewisses Mass an Wissen und Verständnis gehen zum nächsten Schritt über und essen von einem Bananenblatt. TED و الرجال الذين لديهم ليس فقط وسائل لكن مقدار معين من الفهم و المعرفة يذهبون الى الخطوة التالية,و يأكلون من ورقة موز
    Wir brauchen eine ständige Patrouille an der Mauer, die nicht nur auf Schäden prüft, sondern auch, ob jemand reingeklettert ist. Open Subtitles نحتاج لدورية ثابتة على طول الجدار، ليس فقط للبحث عن الأجزاء المتضررة بل لرصد أي أحدٍ يدخل متسلّقًا من الخارج.
    Wir sind ein Haufen Engel, die nicht nur das Göttliche berührt haben, sondern auch das Irdische. Open Subtitles نحن زوجان من الملائكة اللذان عاشا ليس فقط الأشياء الإلهية بل الدنيوية
    Eine wunderbare, inspirierende Reise, die nicht nur dieser Show den Namen gab, sondern auch vielen GT-Autos: Open Subtitles ورائعة، رحلة ملهمة ليس فقط أعطت اسمها لهذا المعرض،
    Aber ich lasse mir nichts verbieten und tanze mit einer wundervollen Partnerin, die nicht nur eine tolle Tänzerin ist. Open Subtitles لذلك ، سأقوم بالرقص مع شريك رائع ليس فقط راقصا رائعا
    Aber wenn wir umdenken, dann glaube ich, dass wir tatsächlich Städte erschaffen können, die nicht nur keine Abgase ausstoßen, sondern auch unendlich vielfältig sind. TED ولكن ان استطعنا ان نفكر بصورة مغايرة اعتقد اننا سنصل ذات يوم بصورة جدية ليس فقط الى مدن تحوي انبعاثات غازات ضارة معدوم بل الى خيارات جديدة غير محدودة
    Wir erhalten nicht nur das Internet, das wir hatten, sondern ein besseres Internet, ein besseres Jetzt, etwas, das wir nutzen können, um eine Zukunft aufzubauen, die nicht nur besser sein wird, als wir erhoffen, sondern besser, als wir uns vorstellen können. TED نحن لن نحصل فقط على الإنترنت الذي كان لدينا لكن إنترنت أفضل شيء يمكننا أن نستخدمة كي نبني مستقبل سيصبح أفضل ليس فقط مما آملنا لكن من أي شي تخيلناه.
    Deshalb entwickelt die Weltgesundheitsorganisation eine Initiative gegen Altersdiskriminierung, die nicht nur die Lebens-, sondern auch die Gesundheitsspanne verlängert. TED هذا هو السبب في أنّ منظمة الصحة العالمية تطوّر مبادرة عالمية ضدّ التفرقة العمرية لإطالة ليس فقط فترة الحياة ولكن أيضًا فترة العافية.
    Wir können uns die Zukunft vorstellen, die nicht nur Europa, sondern die ganze Welt erwartet hätte, wenn Nordamerika Europa in der Stunde der Not nicht geholfen hätte. Und wir wissen, dass diese Landung ein einmaliges Bündnis zwischen unseren Kontinenten geschaffen hat. News-Commentary والواقع أننا نفهم المستقبل المظلم الذي كان ليخيم ليس فقط على أوروبا، بل والعالم كله، لو لم تساعد أميركا الشمالية أوروبا في وقت الشدة. ونحن معرف أن عمليات الإنزال هذه خلقت روابط فريدة من نوعها بين القارتين.
    - Eine Waffe, die nicht nur die Ori... sondern auch die Antiker vernichten kann. Open Subtitles سلاح قادر على تدمير ليس فقط "الأوراي" لكن و "القدماء" كذلك
    Ich fürchte, es gibt nicht viel zu sagen, dass Sie nicht schon wissen über diese Tragödie, die nicht nur mein Leben betrifft, sondern auch Chicago. Open Subtitles أخشى أنني سأقول القليل بأنكم تعرفون جميعاً عن هذا الحدث المأساوي " ليس فقط في حياتي بل وحياة " شيكاغو
    Hier, in diesen Park, kommen Menschen, die nicht nur die großen Tiere sehen wollen, die uns so beeindrucken, sondern sie wollen die Erde so sehen, wie sie aussah und sich anfühlte, bevor die Menschheit aufkam. Open Subtitles إنّها هنا، في هذا المتنزّه، ان الناس يأتون لرؤية، ليس فقط الحيوانات الكبيرة تلك التي تجلب لنا الإثارة ، لكنهم سيرون الأرض كما تبدوا و الأحساس بها قبل مجيء الإنسانية.
    Es müssen dort drin Entscheidungen getroffen werden, die nicht nur ihre Fähigkeit, ein Chirurg zu sein, beeinflussen... ihre Sprache, ihre Fähigkeit zu funktionieren, ihr Leben. Open Subtitles هناك قرارات يجب تُتَخذ هناك ستأثر ليس فقط في قدرتها على أن تكون طبيبة... نطقها, قدرتها على العمل، حياتها.
    Zusätzliche Mittel wurden bewilligt, um die Herausforderungen zu bewältigen, die nicht nur mit der Durchführung der Disziplinaruntersuchungen, sondern auch mit der Feststellung und Aufdeckung der Fälle und mit der Schulung des Personals, das die Informationen zuerst entgegennimmt, sowie mit der Aufklärung der Programmleiter über ihre Rolle verbunden sind. UN وتمت الموافقة على رصد موارد جديدة لمواجهة التحدي المتمثل ليس فقط في إجراء التحقيقات بل أيضا في تحديد حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين والكشف عنها وتدريب الموظفين ممن هم المتلقون الأوائل للمعلومات ومديرو البرامج في المسائل المتعلقة بالأدوار التي يضطلعون بها.
    Ich werde erklären, worum es sich dabei handelt und versuchen, Sie davon zu überzeugen -- in nur 15 Minuten -- dass das keine fadenscheinige Idee ist, oder ein kurzzeitiger Trend, sondern eine mächtige kulturelle und ökonimische Kraft, die nicht nur was wir konsumieren neu erfindet, sondern auch wie wir konsumieren. TED وسوف اشرح ماهو وأحاول اقناعكم -- في 15 دقيقة فقط -- أن هذه ليست فكرة واهية، أو إتجاه قصير المدى، ولكن قوة ثقافية واقتصادية كبيرة، إعادة اختراع، ليس فقط ما نستهلكه، ولكن كيف نستهلكه.
    Und natürlich, Nebenprodukt all dessen sind die immens reichen virtuellen Modelle von jedem interessanten Teil der Erde, die nicht nur durch Überflüge oder Satellitenbilder und so weiter erhalten wurden, sondern durch kollektive Speicher. TED وبالطبع، سيكون هناك منتج ثانوي لكل ذلك وهو عبارة عن نماذج افتراضية غنية للغاية لكل جزء ممتع من الكرة الأرضية، يتم جمعه ليس فقط من الطائرات وصور الأقمار الصناعية وغير ذلك، ولكن أيضاً من الذاكرة الإجمالية
    Sie bauen Hintertüren ein, die nicht nur die NSA ausbeuten kann, sondern jeder, der Zeit und Geld hat, sie zu recherchieren und zu finden, kann sie nutzen, um sich Zugang zu verschaffen in die Kommunikationen der Welt. TED هم يبنون خلف الأبواب ليس فقط مابإمكان ال NSA إستغلاله لكن أي شخص أخر لديه الوقت والمال بإمكانه أن يبحث عنه ويجده ثم يستخدمه للدخول إلى عالم الإتصالات
    Stawi nutzt die Massenproduktion und moderne Manufakturprozesse, die nicht nur den Inhabern nützen, sondern auch den Arbeitern, die Anteile des Unternehmens besitzen. TED يستفيد مصنع "Stawi" من اقتصاد الحجم ويستخدم عمليات التصنيع الحديثة لخلق القيمة ليس فقط لأصحابه ولكن أيضًا لعماله، الذين يملكون جزءًا من الشركة.
    Heute gibt es da draußen ein paar Leute -- Ahmadinedschad ist so ein Beispiel -- die nicht nur gern eine Bombe bauen wollen, sondern eine Bombe testen wollen. TED اليوم هنا , الكثير من الناس -- أحمدي نجاد كمثال -- الذي ليس فقط يود أن يبني قنبلة نووية , لكن يختبرها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد