ويكيبيديا

    "die palästinenser" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للفلسطينيين
        
    • الشعب الفلسطيني
        
    • أن الفلسطينيين
        
    • لدى الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين سوف
        
    • القضية الفلسطينية
        
    • إن الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيون
        
    Ich glaube, das was am meisten fehlt, damit Gewaltlosigkeit wachsen kann, ist nicht, dass die Palästinenser beginnen müssen, Gewaltlosigkeit anzunehmen, sondern dass wir jene beachten müssen, die das bereits tun. TED وأعتقد أن ما هو مفقود في الغالب للاعنف لينمو ليس للفلسطينيين لبدء اعتماد اللاعنف ، ولكن بالنسبة لنا للبدء في دفع الاهتمام لأولئك الذين هم بالفعل يمارسون اللاعنف.
    Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten. UN وسوف تسعى المجموعة الرباعية إلى كفالة وضع الترتيبات اللازمة لكفالة الأمن للفلسطينيين والإسرائيليين، وكذلك كفالة حرية الحركة وزيادة إمكانية التنقل وإتاحة سبل الوصول أمام الفلسطينيين.
    Nach dem Triumph der Hamas über die vernichtend geschlagene Fatah bei den palästinensischen Parlamentswahlen von voriger Woche, sind die Palästinenser an einem Scheideweg angelangt. Nun ist in Palästina eine Partei an der Macht, die sich früher aus der nationalen Politik heraushielt und die auch die Verhandlungen der Fatah mit Israel ablehnt. News-Commentary إن الهزيمة الساحقة التي ألحقتها حركة حماس بمنظمة فتح في الانتخابات التي جرت هذا الأسبوع تضع الشعب الفلسطيني على مفترق طرق. ذلك أن حزباً سياسياً إسلامياً كان يمتنع فيما سبق عن المشاركة في السياسة الوطنية ويرفض سياسة فتح القائمة على التفاوض مع إسرائيل، أصبح الآن يمسك بزمام السلطة في فلسطين.
    Es ist schwer für eine internationale Supermacht wie die USA oder eine regionale wie Israel, sich klar zu machen, dass eine Gruppe oder ein Volk es wagt, andere Prioritäten als sie selbst zu haben. Doch haben die Palästinenser über die Jahre gezeigt, dass sie ein stolzes Volk sind, das nicht nachgeben wird, nur weil die andere Seite militärisch oder politisch mächtiger ist. News-Commentary إنه لمن الصعب بالنسبة لقوة دولية عظمى مثل الولايات المتحدة، أو قوة إقليمية مثل إسرائيل، أن تفهم أو تستوعب إقدام جماعة من الناس على اتخاذ أولويات مختلفة عن أولوياتها. لكن الشعب الفلسطيني أثبت على مر الأعوام أنه شعب فخور بنفسه معتز بكرامته، ولن يرضخ لمجرد أن الجانب الآخر أقوى منه عسكرياً أو سياسياً.
    Trotz der Wahlergebnisse hoffen die Palästinenser noch immer darauf, jene Dynamik wiederherzustellen, die eine Beilegung der verbleibenden Unstimmigkeiten mit Israel ermöglichen könnte. Die Unterstützung einer Zweistaatenlösung ist heute internationaler Konsens; die Einigung über den Status Jerusalems und der palästinensischen Flüchtlinge wird das größte Hindernis sein, dem sich beide Seiten gegenübersehen. News-Commentary على الرغم من نتائج الانتخابات إلا أن الفلسطينيين ما زالوا يأملون في إعادة الزخم إلى محاولات حل نقاط الخلاف المتبقية مع إسرائيل. وفي حين يؤيد الإجماع الدولي الآن الحل القائم على الدولتين، فإن تسوية وضع مدينة القدس واللاجئين الفلسطينيين سوف تشكل العقبة الرئيسية التي ستواجه الجانبين.
    die Palästinenser scheinen Netanjahus Art von sumud als solche zu erkennen. Die Welt konzentriert sich auf den Islamistischen Winter des Arabischen Frühlings – das Nachlassen des internationalen Interesses am palästinensischen Kampf und Netanjahus Standfestigkeit verhindern jeglichen Fortschritt in Richtung einer Übereinkunft. News-Commentary ويبدو أن الفلسطينيين يدركون نسخة نتنياهو من الصمود على حقيقتها. فصموده ــ وتراجع الاهتمام الدولي بنضالهم، فيما يتحول تركيز العالم باتجاه الشتاء الإسلامي في دول الربيع العربي ــ كفيل بعرقلة أي تقدم نحو التوصل إلى اتفاق.
    Obwohl Sie aufgrund von Ariel Sharons Schlaganfall zu einem ungünstigen Zeitpunkt das Amt des Ministerpräsidenten übernommen haben, denke ich, dass Sie die Chance haben, bei einer historischen Aussöhnung federführend mitzuwirken. Ich bin mir sicher, dass Sie darauf bestehen werden, das politische Vermächtnis Sharons fortzuführen, aber im Hinblick auf die Palästinenser haben Sie gegenüber Sharon einige entscheidende Vorteile. News-Commentary على الرغم من أن صعودك إلى منصب رئيس الوزراء جاء في ظروف حرجة بسبب السكتة الدماغية التي أصيب بها آرئيل شارون، إلا أنني أعتقد أنك لديك الفرصة لتصبح جزءاً من تسوية تاريخية. وعلى الرغم من ثقتي في أنك سوف تحرص على الإعلان عن عزمك اتباع التراث السياسي الذي خلفه شارون، إلا أنك تتميز لدى الفلسطينيين عن شارون ببعض المزايا التي لم تتوفر فيه.
    Während Gaddafi also Terroristen an Mubarak auslieferte, wies der ägyptische Präsident entsprechende amerikanische Ansinnen zurück. Nachdem Palästinenser im Jahr 1985 das italienische Schiff Achille Lauro entführt und einen Amerikaner getötet hatten und anschließend in Ägypten vor Anker gegangen waren, ersuchten die Amerikaner Mubarak, die Palästinenser auszuliefern. News-Commentary وبينما سلم القذافي الإرهابيين لمبارك، فإن الرئيس المصري رفض الطلبات الأميركية بالقيام بنفس الشيء. فعندما اختطف فلسطينيون السفينة الإيطالية أكيلي لاورو في عام 1985، وقتلوا مواطناً أميركيا، ثم أرسوا السفينة في ميناء مصري، طلبت الولايات المتحدة من مبارك تسليمهم إلى أميركا. ولكن مبارك رفض ذلك، قائلاً إن وزير الخارجية جورج شولتز "مجنون" إذا تصور أن مصر قد تخون القضية الفلسطينية.
    In diesem Krieg, der seit fast einem Jahrhundert andauert, ist es wichtig, ein Prinzip im Hinterkopf zu behalten: die Palästinenser sind Israels Nachbarn und werden für immer Seite an Seite mit den Israelis leben. News-Commentary في هذه الحرب المستمرة منذ ما يقرب من قرن من الزمان، من المهم أن يضع المرء قاعدة واحدة نصب عينيه: إن الفلسطينيين جيران إسرائيل ولسوف يعيشون جنباً إلى جنب مع الإسرائيليين إلى الأبد. وبسبب هذه الحقيقة البسيطة فإن الاعتبارات العسكرية في هذا السياق تختلف تماماً عن نظيراتها حين يكون الصراع بين دول غير متجاورة.
    3. die Palästinenser müssen in Frieden und Würde leben, wobei die Siedlungen der Israelis auf ihrem Boden ein Haupthindernis für die Erreichung dieses Ziels darstellen. News-Commentary 3 ـ لابد وأن يعيش الفلسطينيون في سلام وكرامة، والمستوطنات الإسرائيلية الدائمة القائمة على أراض فلسطينية تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق هذه الغاية.
    Das wird weder für die Palästinenser noch für die internationale Gemeinschaft akzeptabel sein und unweigerlich zu verstärkten Spannungen und Gewalttätigkeiten innerhalb Palästinas führen, sowie zu stärkeren Ressentiments und Animositäten der arabischen Welt gegenüber den Vereinigten Staaten, die man für die Misere der Palästinenser verantwortlich machen wird. News-Commentary وهذا لن يكون مقبولاً على الإطلاق سواء بالنسبة للفلسطينيين أو المجتمع الدولي، ولسوف يؤدي لا محالة إلى تصعيد التوتر والعنف داخل فلسطين، وتفاقم حالة الاستياء والغضب والعداوة من قِـبَل العالم العربي تجاه أميركا، التي سوف تعد مسئولة عن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون.
    Eine derartige Erklärung wäre zugleich ein enormer Akt der Selbstbestimmung für die Palästinenser. Bisher sind sie am institutionellen Nationbuilding – einer notwendigen Voraussetzung für jede erfolgreiche nationale Bewegung – erbärmlich gescheitert. News-Commentary ومن شأن هذا الإعلان أيضاً أن يشكل أداة تمكين ذاتي هائلة للفلسطينيين. فحتى الآن فشلوا فشلاً ذريعاً في بناء الدولة مؤسسياً، وهو شرط ضروري لابد وأن يتوفر في أي حركة وطنية ناجحة.
    Ich denke jedoch, dass es nicht Vermittlung ist, die gebraucht wird: Was die Palästinenser jetzt brauchen sind Partner. News-Commentary لكنني أرى أن الوساطة ليست هي الأمر المطلوب الآن لدعم هذه المحاولات. إن ما يحتاج إليه الفلسطينيون الآن هو الشركاء. ولقد كان الشريك الطبيعي والتاريخي للفلسطينيين طيلة فترة صراعهم مع إسرائيل هو الأردن على الدوام.
    Palästinensischen Flüchtlingen im Exil und anderen Palästinensern in der Diaspora wurde die Teilnahme an der Wahl verwehrt. die Palästinenser in Ostjerusalem durften nur in Postämtern oder Wahlkabinen außerhalb der Stadtgrenzen wählen. News-Commentary لم يكن من المسموح للاجئين الفلسطينيين في المنفى، وغيرهم من الفلسطينيين الذين يعيشون في الشتات، بالتصويت في الانتخابات. ولم يكن مسموحاً للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية بالتصويت إلا في مكتب البريد أو في أكشاك خارج حدود المدينة.
    Diese Woche wird der US-Kongress über die Einstellung der Hilfe an die im Westjordanland stationierte Palästinensische Autonomiebehörde debattieren. Allerdings ist es jetzt an der Zeit, mehr internationales Engagement für die Palästinenser an den Tag zu legen und nicht weniger. News-Commentary ويصدق هذا بشكل ملحوظ على مليون ونصف المليون من البشر الذين يكتظ بهم قطاع غزة، والمحصورين بين إسرائيل ومصر والبحر الأبيض المتوسط. فقد عزل الغرب بالفعل حكومة غزة التي تسيطر عليها حماس. وفي هذا الأسبوع، يعتزم الكونجرس الأميركي مناقشة قطع المساعدات عن السلطة الفلسطينية التي تتخذ من الضفة الغربية مقراً لها. ولكن الوقت الحالي يستلزم زيادة المشاركة الدولية في دعم الشعب الفلسطيني وليس الإقلال منها.
    Und schließlich müssen die palästinensischen Unterhändler die Konsequenzen abwägen, wenn sie ihr wertvollstes Druckmittel bei den Verhandlungen einsetzen – die Möglichkeit, ein Abkommen abzulehnen, das sie als schlecht empfinden. Die Folgen könnten die Palästinenser direkt zu spüren bekommen, zudem bestünde die hohe Wahrscheinlichkeit einer weiteren Ausdehnung der jüdischen Siedlungen auf palästinensischen Gebieten. News-Commentary أخيراً، يتعين على المفاوضين الفلسطينيين أن يضعوا في حسبانهم العواقب التي قد تترتب على استخدامهم لورقة المساومة الأعظم قيمة بين أيديهم ـ والتي تتلخص في قدرتهم على رفض أي اتفاق غير لائق في نظرهم ـ فيما يتصل بتأثيرها المباشر على الشعب الفلسطيني والاحتمال القوي المتمثل في توسع إسرائيل في إقامة المستوطنات اليهودية على الأرض الفلسطينية.
    Jahrelang beneidete die Welt das palästinensische Volk um seine starke gesellschaftliche Widerstandskraft, als es trotz der Besatzung zusammenhielt. Mit ihrem ausgeprägten Sinn für nationale Identität rühmten sich die Palästinenser, ein klares Ziel zu verfolgen, das sie vereinte: die israelische Besatzung zu beenden und einen unabhängigen und demokratischen Staat zu schaffen. News-Commentary كان العام الماضي واحداً من أصعب الأعوام في التاريخ الفلسطيني الحديث. فلأعوام طويلة كان العالم يحسد الشعب الفلسطيني على نسيجه الاجتماعي القوي الذي ظل متماسكاً على الرغم من الاحتلال. وبذلك الحس القوي بالهوية الوطنية، كان الفلسطينيون يتباهون باجتماعهم على هدف واحد يوحد بينهم: ألا وهو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتأسيس دولة مستقلة وديمقراطية.
    Israels Trost wäre, dass auch die Palästinenser sich damit auseinandersetzen müssen, welchen Anteil sie selbst an dem Unglück hatten, das über sie gekommen ist. Nur eine akzeptable Vereinbarung in Bezug auf die Flüchtlinge kann die Akte 1948 endgültig schließen – und erst dann kann der Konflikt in Palästina enden. News-Commentary وسوف يكون عزاء الإسرائيليين أن الفلسطينيين أيضاً سوف يتحملون نصيبهم في المسؤولية عن الكوارث التي حلت بهم. ولن يتسنى إغلاق ملف 1948 نهائياً إلا من خلال التوصل إلى صفقة مقبولة لتعويض اللاجئين ـ وآنذاك فقط يصبح من الممكن إنهاء الصراع في فلسطين.
    die Palästinenser haben sich immer für eine internationale Militärpräsenz ausgesprochen, und auch die Israelis haben sich in diese Richtung bewegt und europäische Truppen im Südlibanon und im Gazastreifen in Rafah an der Grenze nach Ägypten akzeptiert. Die Europäer sollten sich bereit erklären, den Großteil dieser Truppen zur Verfügung zu stellen. News-Commentary يتعين على قوات حفظ السلام الدولية أن تعزز هذه الهدنة. والحقيقة أن الفلسطينيين كانوا يفضلون دوماً وجود قوات عسكرية دولية، كما تحرك الإسرائيليين أيضاً في هذا الاتجاه حين قبلوا بتواجد القوات الأوروبية في جنوب لبنان وفي قطاع غزة عند حدود رفح مع مصر. ويتعين على الأوروبيين أن يتفقوا على توفير مثل هذه القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد