die Probleme der Welt bestehen aus mehr, als nur daraus, deinen vermissten Freund zu finden. | Open Subtitles | مشاكل العالم تتألف أكثر من إيجاد حبيبكِ المفقود |
Und dasselbe geschieht mit der Erde, während sich die Bevölkerung mehr für Reality-Stars und politische Zirkusse interessiert, anstatt zusammenzuarbeiten, um die Probleme der Welt zu lösen. | Open Subtitles | ونفس الأمر يحدث على الأرض بإهتمام البشر بحياة النجوم والسيرك السياسي بدلًا من العمل معًا لحل مشاكل العالم |
In strategischer Hinsicht handele es sich ihrer Meinung nach um eine interessante Periode, da die Mitgliedstaaten die Probleme der Welt über regionale und lokale Organisationen oder über die Vereinten Nationen angehen könnten. | UN | 25 - وقالت إن هذه الفترة مثيرة للاهتمام من الناحية الاستراتيجية، لأن الدول الأعضاء تستطيع أن تتناول مشاكل العالم عن طريق منظمات إقليمية ومحلية أو عن طريق الأمم المتحدة. |
Die Leute nennen Afrika gerne einen "mobile first"-Kontinent, aber eigentlich ist er "mobile only", während also jeder andere all diese Dinge tut, lösen wir die Probleme der Welt. | TED | لذا، الناس يحبون تسمية أفريقيا بـقارة الجوال الأولى، ولكن في الواقع إنها لا تتوفر إلا على الجوال، لذا حينما كان الجميع منشغلا بـالقيام بكل هذه الأمور، كنا نحن منشغلين بـحل مشاكل العالم. |
Denn die Probleme der Welt, sollten nicht das Erbstück der menschlichen Familie sein. | TED | لان مشاكل العالم لايجب أن توَرث كتركة عائلة للجيل القادم . |
Die militärische Perspektiven, auf die Probleme der Welt...jetzt. | Open Subtitles | وجهة النظر العسكرية عن مشاكل العالم |
So, wie ich hörte, löst du die Probleme der Welt. | Open Subtitles | إذن لقد سمعت أنك تحل مشاكل العالم |
- Das... ist nicht Lösung, um die Probleme der Welt zu lösen. | Open Subtitles | ليست هذه الطريقة لحل مشاكل العالم |
Und wie sonst auch sprachen wir über die Probleme der Welt. | TED | وكالعادة ، كنا نتحدث عن مشاكل العالم . |
Als ein König, will ich oft die Probleme der Welt beheben. | Open Subtitles | كملك لطالما حللت مشاكل العالم |
Selbst wenn arme Länder bereit wären, Garantien für Spareinlagen abzugeben, wären diese Garantien weniger wert, als jene der Vereinigten Staaten. Dies erklärt teilweise den kuriosen Geldfluss aus den Entwicklungsländern in die USA – wo die Probleme der Welt ihren Ausgang nahmen. | News-Commentary | إن مظاهر الظلم والإجحاف واضحة. فحتى لو كانت البلدان الفقيرة راغبة في ضمان ودائعها، فإن الضمانات سوف تكون أقل من تلك التي قد تقدمها الولايات المتحدة. وهذا يفسر جزئياً التدفق الغريب للأرصدة المالية من البلدان النامية إلى الولايات المتحدة ـ والذي نشأت عنه مشاكل العالم. فضلاً عن ذلك فإن البلدان النامية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتطبيق سياسات التحفيز الهائلة التي تبنتها البلدان المتقدمة. |