die Proteste auf der Tagung der Welthandelsorganisation in Seattle haben gezeigt, dass zunehmendes Potenzial für eine Gegenreaktion gegen die Globalisierung besteht. | UN | فقد دلت الاحتجاجات التي جرت خارج اجتماع منظمة التجارة العالمية في سياتل على أن هناك ثورة متنامية محتملة على العولمة. |
Als die Proteste fortfuhren, unterlagen Arbeiter brutaler Maßregelung als die Polizei das Feuer mit scharfer Munition eröffnete. | Open Subtitles | لمواصلة قوبلت الاحتجاجات مع القمع العنيف، كما فتحت الشرطة النار بالذخيرة الحية. |
die Proteste halten bis zum finalen Countdown zur Zündung des kontroversen Partikelbeschleunigers von S.T.A.R. Labs heute Abend an. | Open Subtitles | استمرت الاحتجاجات في العد التنازلي النهائي لبداية الليلة في مختبرات ستار لمسرع الجسيمات |
die Proteste in Peking könnten zum Scheitern des Abkommens führen. | Open Subtitles | هناك احتجاجات مثل هذه امام سفاره الولايات المتحده في بكين و هذا يدعو الي الاعتقاد ان انضمام الصين الي منظمه التجاره سيفشل قبل ان يبدا |
Es gäbe ein pompöses Papierparlament, das realitätsfremd wirkt. Es würde die Proteste über die Scherenschnitte ignorieren. Die friedlichen Papierproteste würden von den Konfetti-Kanonen der Polizei in Tausende von Schnipsel verblasen werden. | TED | سيكون هناك برلمان ورقي فخم الذي لا يمكن الوصول إليه، والذي يتجاهل احتجاجات الشعب حول التخفيض في ثمن الورق، ثم سيتعرض الشعوب المحتجة سلميا لهجوم ليصبحوا قطعا ورقية، هجوم بواسطة مدافع قصاصات ورقية تديرها الشرطة الوقائية. |
die Proteste waren ein Zeichen unwiderruflicher Veränderungen. Die russische Gesellschaft hat sich zu einem trockenem Torfmoor entwickelt, das nur einen Funken braucht, um entzündet zu werden. | News-Commentary | ولكن النخبة الحاكمة للبلاد لم تحرز انتصاراً حقيقيا؛ ولم يُهزَم المجتمع. فقد عكست الاحتجاجات تغيرات لا رجعة فيها. فقد تحول المجتمع الروسي إلى غابة جافة تنتظر الشرارة التي ستشعلها. |
NEU DELHI – Einer der interessantesten Aspekte der andauernden Wirtschaftskrise in Europa und der noch längeren Krise in Japan ist die Abwesenheit ernsthafter sozialer Konflikte – zumindest bis jetzt. Natürlich gab es Streiks, Protestmärsche und wachsende Wut auf Politiker, aber die Proteste waren größtenteils friedlich. | News-Commentary | نيودلهي ــ إن أحد أهم جوانب الأزمة الاقتصادية المطولة في أوروبا، بل وحتى الأزمة الأطول في اليابان، يتلخص في غياب الصراعات الاجتماعية الخطيرة ــ على الأقل حتى الآن. صحيح أن الأمر لا يخلو من الإضرابات والمسيرات والسخط المتزايد على الزعماء السياسيين، ولكن الاحتجاجات كانت سلمية إلى حد كبير. |
Eine lesbische Aktivistin, die über die Proteste in Syrien berichtet. | Open Subtitles | "ناشطة "سحاقية (تدون الاحتجاجات في (سوريا |
die Proteste dauern bis zum finalen Countdown an, für die heutige Zündung des umstrittenen Teilchenbeschleunigers des S.T.A.R. Labors. | Open Subtitles | "تُتّبع الاحتجاجات على العدّ التنازليّ الأخير" "لتشغيل المُعجّل الجزيئيّ المثير للجدل بمختبر (ستار) الليلة" |
Wogegen waren die Proteste? | Open Subtitles | الاحتجاجات كانت ضد ماذا ؟ |
Diese Proteste sind nicht nur wegen der heiklen Natur der angesprochenen Probleme überraschend, sondern aufgrund der breiten Unterstützung, die sie erhielten. Die Staudammproteste werden zwar von NGOs mit Sitz in Peking angeführt, doch sind Chinesen aus allen Teilen des Landes mit dabei, sämtliche Kommunikationsmittel werden eingesetzt und Regierungsbeamte unterstützen die Proteste. | News-Commentary | إن هذه الاحتجاجات لافتة للنظر ليس فقط بسبب الطبيعة الحساسة للقضايا التي تتناولها، ولكن أيضاً بسبب التأييد واسع النطاق الذي اكتسبته. فبينما تتقدم الجمعيات الأهلية العاملة في بكين جماعات المحتجين ضد إقامة السدود، فإن صفوفهم تضم أهل الصين من كافة أنحاء البلاد، وتوظف كافة وسائل الاتصال، وتستقطب التأييد من قِـبَل مسئولين رسميين بالحكومة المركزية. |
Wir aber glauben, dass die Proteste der Anfang vom Ende der Militärherrschaft in unserem Land waren. Die Generäle, die die brutale Niederschlagung der Proteste anordneten, greifen nämlich nicht nur die Menschen in Burma an, sondern auch ihre Herzen, ihre Seelen und ihren Glauben. | News-Commentary | قال بعض الناس إن الانتفاضة في بورما قد انتهت. وهذا هو ما يريد النظام العسكري أن يوهم به العالم. إلا أننا نؤمن بأن هذه الاحتجاجات كانت بمثابة بداية نهاية الحكم العسكري في بلادنا. والجنرالات الذين أمروا بهذه الهجمات الشرسة لم يعتدوا على الشعب البورمي فحسب، بل لقد طعنوا أيضاً قلوبهم وأرواحهم ومعتقداتهم الروحانية. إن الرهبان هم حفظة المبادئ الدينية؛ وبالهجوم عليهم فإن الجنرالات يهاجمون البوذية ذاتها. |
Die vor kurzem einseitig abgegebene Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat die Besorgnis der chinesischen Regierung über die Proteste in Tibet noch verstärkt. Obwohl die Verfechter der kosovarischen Unabhängigkeit argumentieren, sie stelle keinen internationalen Präzedenzfall dar, befürchten Chinas Machthaber das Gegenteil. | News-Commentary | كان إعلان كوسوفو لاستقلالها من جانب واحد مؤخراً سبباً في تفاقم مخاوف الحكومة الصينية بشأن الاحتجاجات في التيبت. ورغم أن مؤيدي استقلال كوسوفو يزعمون أن استقلالها لا يشكل سابقة دولية، إلا أن حكام الصين يخشون أن يكون الأمر على العكس من ذلك تماماً. وبالإضافة إلى كل ما سبق تأتي الانتخابات الرئاسية القادمة في تايوان لترفع معدلات توتر الحكومة الصينية. |
Die Neuinterpretation wird nahezu sicher Proteste aus China und Südkorea gegen einen wiederauflebenden japanischen Militarismus nach sich ziehen. Da Abe der nationalistische Enkelsohn eines ehemaligen Premierministers ist, der einst als Kriegsverbrecher inhaftiert wurde, und weil er Soldaten, die im Zweiten Weltkrieg für den Kaiser gefallen sind öffentlich seine Ehre erwiesen hat, könnten die Proteste berechtigt sein. | News-Commentary | ويكاد يكون من المؤكد أن إعادة تفسير الدستور سوف تؤدي إلى احتجاجات من قِبَل الصين وكوريا الجنوبية ضد إحياء النزعة العسكرية اليابانية. ولأن شينزو آبي حفيد رئيس وزراء قومي أسبق اعتقل ذات يوم كمجرم حرب، ولأنه أعرب علناً عن تقديره للجنود الذين ماتوا من أجل الإمبراطورية في الحرب العالمية الثانية، فإن هذه الاحتجاجات قد تبدو معقولة. |
Als die Proteste im Jahr 2011 in ganz Syrien ausbrachen, waren die Kurden an vorderster Front dabei. Unglücklicherweise gesellten sich bald ausländische Kämpfer aus der gesamten arabischen und der muslimischen Welt im weiteren Sinne hinzu, wobei manche das Regime unterstützen und andere für die Rebellen kämpfen. | News-Commentary | عندما اندلعت الاحتجاجات في مختلف أنحاء سوريا في عام 2011، كان الأكراد في الطليعة. ولكن من المؤسف أن مقاتلين أجانب من مختلف أنحاء العالمين العربي والإسلامي سرعان ما انضموا إلى المعمعة، فبعضهم يدعم النظام وبعضهم الآخر يدعم المتمردين. ومن منظور الأكراد، كان اتساع الصراع يعني أننا بالإضافة إلى محاربة دكتاتورية أصبحنا الآن في مواجهة مقاتلي القاعدة الذين يسعون إلى إقامة إمارة إسلامية في الشرق الأوسط. |
Natürlich haben solche Proteste länderspezifische Merkmale – darunter im Fall der Türkei die Reaktion gegen die Lebensstil-Bevormundung. Aber Sozialdemokraten müssen verstehen, warum sich die Proteste ziemlich unabhängig von der bestehenden, organisierten Mitte-Links-Politik entwickelt haben. | News-Commentary | لا شك أن مثل هذه الاحتجاجات تحمل سمات معينة خاصة بكل بلد بعينه ــ بما في ذلك، في حالة تركيا، ردة الفعل ضد أبوية أسلوب الحياة. ولكن الديمقراطيين الاجتماعيين لابد أن يفهموا لماذا تطورت الاحتجاجات بشكل مستقل تماماً عن سياسات يسار الوسط القائمة المنظمة. ففي غياب مثل هذا الفهم، يصبح يسار الوسط في أوروبا والعالم الناشئ عاجزاً عن استعادة الزخم السياسي. |
die Proteste entwickelten sich zu einer militärischen Rebellion, als Teile der syrischen Armee sich vom Regime abwandten und die Freie Syrische Armee gründeten. Die benachbarte Türkei war vermutlich das erste Land, das die Rebellion vor Ort unterstützte, indem sie Rebellenstreitkräften entlang ihrer Grenze zu Syrien Unterschlupf bot. | News-Commentary | وتحولت الاحتجاجات إلى تمرد عسكري عندما انشقت أجزاء من الجيش السوري عن النظام وأنشأت الجيش السوري الحر. وفي الأرجح، كانت تركيا المجاورة أول دولة خارجية تدعم التمرد على الأرض، فأعطت الملاذ لقوات المتمردين على طول حدودها مع سوريا. وبرغم تصاعد أعمال العنف، فإن أعداد القتلى كانت لا تزال بالألاف، وليس عشرات الآلاف. |
In einem kapitalistischen Amigo-System untergräbt eine Bedrohung des Vermögens der herrschenden Elite deren Regimetreue rapide. Für die korrupte Elite gibt es einen Kipppunkt, ab welchem die Opposition einen größeren Schutz ihres Vermögens und ihrer Macht bietet – und der war in der Ukraine erreicht, als die Proteste auf den Maidans an Dynamik gewannen. | News-Commentary | في نظام رأسمالي قائم على المحسوبية، سرعان ما يؤدي تهديد ثروات النخبة الحاكمة إلى تآكل الولاء للنظام. وبالنسبة للنخبة الفاسدة، هناك نقطة تحول تصبح بعدها المعارضة قادرة على توفير حماية أفضل لثرواتهم وسلطتهم ــ وهي النقطة التي بلغتها أوكرانيا مع اكتساب احتجاجات الميدان المزيد من الزخم. |
Dies ist keine Entschuldigung für Paranoia und Repression, doch allein die Tatsache, dass die Partei die Prognosen über ihr Ende überlebt hat, bedeutet nicht, dass sie keine Achillesferse hat. Insbesondere die Wut über Korruption und Vetternwirtschaft, die seinerzeit die Proteste vom Platz des himmlischen Friedens angeheizt hat, ist nie verschwunden. | News-Commentary | بل إن الحزب في موقف ضعيف ـ وهو يدرك ذلك. بيد أن هذا ليس بالعذر الذي يبرر جنون العظمة والاضطهاد وعمليات القمع، ولكن مجرد نجاح الحزب في البقاء متجاوزاً كل توقعات الزوال لا يعني أنه لا يعاني من نقطة ضعف خطيرة. والأمر الملحوظ بوضوح أن الغضب إزاء الفساد والمحسوبية، والذي غذى احتجاجات ميدان السلام السماوي، لم يتلاش قط. |
KAIRO – Darüber, ob der erste jemals demokratisch gewählte ägyptische Präsident, Mohamed Mursi, durch einen Militärputsch abgesetzt wurde oder nicht, kann sicher diskutiert werden, aber unumstritten ist, dass die Proteste des 30. Juni der Grund für seinen Sturz und die größte Massenbewegung in der Geschichte des Landes waren. Außerdem waren sie ein eklatantes Zeugnis dafür, dass die erste Phase der ägyptischen Revolution fehlgeschlagen ist. | News-Commentary | القاهرة ــ لعلنا نختلف حول وصف ما حدث من تنحية محمد مرسي، أول رئيس منتخب ديمقراطياً على الإطلاق في مصر، بالانقلاب العسكري أو غير ذلك، ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أن احتجاجات الثلاثين من يونيو/حزيران التي أدت إلى الإطاحة به كانت أكبر حركة جماهيرية حاشدة في تاريخ مصر. وكانت تلك الاحتجاجات أيضاً بمثابة شهادة صارخة على فشل المرحلة الأولى من الثورة في مصر. |