Beschreibungen, Die Quellen liefern, sind höchst detailliert und genau. | Open Subtitles | الأوصاف التي هي توفير مصادر مفصلة للغاية ودقيقة. |
Die Quellen sagen mir, dass unser Saudifreund Bashir in Haft ist... schüttet sein Herz aus. | Open Subtitles | مصادر تخبرني أن صديقنا السعودي بشير في الحجز مزق احشاءه |
Die Quellen sagen, dass das Opfer ein Angestellter der Finney Organi... | Open Subtitles | مصادر تقول حاليا أن الضحية يمكن أن يكون شخص موظف في منظمة فيني |
Harry, nochmal Die Quellen. Ich will es hören. | Open Subtitles | فالنراجع مصادركم مرة أخرى يا هاري أريد أن أسمعهم |
- Sind Die Quellen überprüft? | Open Subtitles | -هل راجعتم مصادركم أكثر من مرة؟ |
ist sich außerdem dessen bewusst, dass Die Quellen der Verbindlichkeiten für Leistungen der Krankenversicherung nach Beendigung des Dienstverhältnisses konkret benannt werden müssen; | UN | 9 - تقر أيضا بالحاجة إلى أن تحدد بالضبط مصادر الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
So bleiben Die Quellen rein und wir sorgen die nächsten Wochen für Hygiene. | Open Subtitles | والحفاظ على جودة مصادر المياه... ... والتأكيد على تعزيز الصحة العامة... |
sowie den Mitgliedstaaten nahe legend, den Informationsaustausch zwischen den zuständigen Stellen zu fördern, um Die Quellen beschlagnahmter chemischer Vorläuferstoffe sowie die für den Transport und die Abzweigung dieser Stoffe Verantwortlichen und Die Quellen der missbräuchlich für die unerlaubte Drogenherstellung verwendeten pharmazeutischen Zubereitungen zu ermitteln, | UN | وإذ تشجع أيضا الدول الأعضاء على تيسير تبادل المعلومات بين الأجهزة ذات الصلة بغية استبانة مصادر كيميائيات السلائف المضبوطة والمسؤولين عن شحن تلك المواد وتسريبها، واستبانة مصادر المستحضرات الصيدلية التي يساء استعمالها لصنع العقاقير غير المشروعة، |
Es ist in diesem düsteren Bild nur ein einziger positiver Hinweis zu verzeichnen: Die Quellen des Wirtschaftswachstums sind heute breiter gestreut als noch vor einem Jahrzehnt. | News-Commentary | قد تحمل هذه الصورة الكئيبة الموحشة نقطة وحيدة إيجابية: فقد أصبحت مصادر النمو العالمي اليوم أكثر تنوعاً مما كانت عليه منذ عقد من الزمان، بعد أن أصبحت الدول النامية بمثابة المحرك الحقيقي للنمو العالمي أثناء الأعوام الأخيرة. |
Vielleicht nicht persönlich, aber Die Quellen all der Produkte Ihres Syndikats, kommen von der Helmand Provinz in Afghanistan. | Open Subtitles | ،ربما ليس بشكل شخصي لكن جميع مصادر سلع عصابتك من مقاطعة (هيلماند) في أفغانستان |
c) die Haupthindernisse bei der Umsetzung der Agenda 21 benennen, Vorschläge über konkrete termingebundene Maßnahmen und ihre institutionellen und finanziellen Erfordernisse abgeben und Die Quellen für die entsprechende Unterstützung benennen soll; | UN | (ج) تحديد القيود الرئيسية التي تعرقل تنفيذ جدول أعمال القرن 21، واقتراح التدابير المحددة زمنيا التي يتعين اتخاذها، والاحتياجات من الدعم المؤسسي والمالي، وتحديد مصادر هذا الدعم؛ |
Teil dieser Bemühungen gegen den Klimawandel muss sein, Die Quellen wirtschaftlicher Ineffizienz zu finden, darunter Subventionen für fossile Energien und nicht ausreichende Berücksichtigung der Kosten durch Umweltverschmutzung. Und die Erkenntnis setzt sich immer mehr durch, dass Entwicklungsfonds und Klimafinanzierung dafür verwendet werden können, Investitionen aus öffentlichen und privaten Quellen in Gang zu setzen und zu katalysieren. | News-Commentary | ولابد أن يشمل جزء من هذه الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ معالجة مصادر عدم الكفاءة الاقتصادية، مثل إعانات دعم الوقود الأحفوري وعدم دقة حسابات التكلفة المترتبة على التلوث. وهناك إدراك متزايد لحقيقة مفادها أن صناديق التنمية وتمويل مكافحة تغير المناخ يمكن استخدامها لتحفيز الاستثمار من مصادر عامة وخاصة. |
In gesunden Demokratien ist die Führung breit gestreut und alle Bürger müssen mehr darüber lernen, was gute und schlechte Führungspersönlichkeiten ausmacht. Im Gegenzug können potenzielle Führungskräfte mehr über Die Quellen und die Grenzen der Soft-Power-Kompetenzen emotionale Intelligenz, Vision und Kommunikation lernen, sowie über Hard-Power-Kompetenzen im Bereich Politik und Organisation. | News-Commentary | إن الزعامة تتوزع على نطاق واسع في مختلف قطاعات الأنظمة الديمقراطية، ويتعين على كافة المواطنين أن يتعلموا المزيد عن العناصر التي تجعل القائد ناجحاً أو فاشلاً. ويستطيع القادة المحتملون بدورهم أن يتعلموا المزيد عن مصادر وحدود مهارات القوة الناعمة المترتبة على الذكاء العاطفي، والبصيرة، والاتصالات، فضلاً عن المهارات السياسية والتنظيمية للقوة الصارمة. |
2001 wurde die Shanghai-Organisation für Zusammenarbeit gegründet, zu der Russland, China und vier ehemals sowjetische zentralasiatische Staaten gehören. Im letzten Monat haben die fünf BRICS-Länder – Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika – die Neue Entwicklungsbank ins Leben gerufen und einen Kontingentreservefonds gegründet, um Die Quellen der offiziellen Kreditvergabe an Entwicklungs- und Schwellenländer zu diversifizieren. | News-Commentary | ليس من المستغرب إذن أن تبدأ روسيا ودول أخرى في بناء هياكل مؤسسية للتعددية القطبية. ففي عام 2001، تأسست منظمة شنغهاي للتعاون، التي تضم روسيا والصين وأربع من الجمهوريات السوفييتية السابقة في آسيا الوسطى. وفي الشهر الماضي، أنشأت بلدان مجموعة البريكس ــ البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا ــ بنك التنمية الجديد وصندوق احتياطي الطوارئ لتنويع مصادر الإقراض الرسمي للبلدان النامية. |
Ich kenne Die Quellen nicht, aber ich kann bestätigen, ... dass Detective Morgan das Sagen bei dem Einsatz hatte. | Open Subtitles | -لا أعرف مصادركم" " "ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة (مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟" |