Er kann nicht besser spielen oder zählen, aber er liest die Reaktionen der Leute, egal wie subtil sie sind. | Open Subtitles | ليست أنه بارع فى الورق أو حتى أنه جيد فى أحصائهم ولكنه جيد فى قراءة ردود أفعال الناس |
die Reaktionen meines Teams auf unerklärliche Phänomene zu beobachten könnte dagegen sehr hilfreich sein. | Open Subtitles | ومراقبةُ ردود أفعال فريقي تجاهَ ظاهرةٍ غامضة قد يكونُ مفيداً للغاية |
Stattdessen kamen die Reaktionen erst, als herauskam, dass Kanzlerin Merkel abgehört worden war. | TED | وعوضًا، أتت ردة الفعل فقط حين كشف أن أنجيلا ميركل كان يتنصت عليها. |
Aber die Reaktionen auf Sputnik reichten viel weiter als ein Wettrüsten. | TED | وقد ذهبت ردة الفعل أبعد بكثير من زيادة السلاح |
Es ist ihr emotionales Gehirn. Es ist all dass und all die Reaktionen aus dem Bauch heraus die sie haben. | TED | كل هذه الأشياء و كل ردود الأفعال المعوية التي لديكم. |
die Reaktionen, auf das, was ich tue, sind sehr unterschiedlich und ich habe erst kürzlich gelernt, sie nicht persönlich zu nehmen. | TED | هناك العديد من ردود الأفعال لما أفعله وكل ما تعلمته ألا أخذ ذلك على محمل شخصي |
die Reaktionen einiger Mitgliedstaaten, namentlich der Geber sowie der Nutzer der Dienste des Büros, zeigten, dass sich die schlechte Leitung des Büros auf die Erfüllung seiner Aufgaben und die ordnungsgemäße Durchführung einiger Projekte ausgewirkt hatte. | UN | 141 - وأظهرت ردود أفعال بعض الدول الأعضاء بما فيها الجهات المانحة ومتلقي الخدمات، أن سوء إدارة المكتب أثرت على تحقيق مهامه وتنفيذ بعض المشاريع على نحو جيد. |
Dadurch sollen die Reaktionen von PTBS-Patienten mehr denen ähneln, die ein Trauma erlebt haben, aber kein PTBS entwickelt haben, als Menschen, die nie ein Trauma erfahren haben. | TED | وهذا من شأنه أن يجعل ردود أفعال أولئك المصابين بالـPTSD أشبه بغيرهم ممن خاضوا أحداثاً صادمة أيضاً ولكنهم غير مصابين بالـPTSD وليس كمن لم يخضع لهذه الأحداث الصادمة في المقام الأول. |
BERKELEY – Zhou Xiaochuan, Gouverneur der Chinesischen Volksbank, hat im Vorfeld des jüngsten G-20-Gipfels mit seiner Forderung nach der Ablösung des Dollars als globale Reservewährung durch die Sonderziehungsrechte (SZR) des Internationalen Währungsfonds für Furore gesorgt. die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt. | News-Commentary | بيركلي ـ أحدث تشو شياوشوان محافظ بنك الصين الشعبي انطباعاً قوياً قبيل انعقاد قمة مجموعة العشرين الأخيرة حين قال إن حقوق السحب الخاصة التي يصدرها صندوق النقد الدولي لابد وأن تحل محل الدولار باعتباره العملة الاحتياطية العالمية. ولقد أثارت هذه الفكرة ردود أفعال مختلطة. |
-Dankeschön. Wie sind die Reaktionen? | Open Subtitles | -شكراً، كيف ردود أفعال الجميع؟ |
Dr., du bist hier um die Reaktionen vom Gemeinderat über dem scheinbaren Mord von Miss Kinell zu beobachten. | Open Subtitles | (ليتمان) ، أنتَ هنا لملاحظة ردود أفعال عضو مجلّس البلدية ، لخبر مقتل الآنسة (كينل) الجليّ. -الجليّ؟ |
die Reaktionen unter den Mutanten waren sehr gespalten. Manche lechzen nach dem Heilmittel, andere kränkt die bloße Vorstellung. | Open Subtitles | و قد أصبحت ردة الفعل على كلا الطرفين بعضهم يائس من العلاج بينما الآخرون يدافعون عن الفكرة |
die Reaktionen während dieser Live-Performance sind gemischt. Es gibt nämlich Leute, die verstehen, dass Live-Untertitel ein Widerspruch in sich sind, denn normalerweise schreibt sie jemand im Nachhinein. | TED | أنا حصلت على انقسام ردة الفعل إلى ذلك أثناء الأداء الحي. لأن هناك بعض الناس الذين يفهمون ترجمات العيش هي نوع من مجرد تناقض فى اللغة. لأنه عادة ما يكون هناك شخص ما جعلها بعد ذلك. |
Hör zu, wenn Emmet da drin ist und es gibt schlechte News, will ich, dass du die Reaktionen filmst, okay? | Open Subtitles | اصغِ، لو (إيمت) بالداخل، وإن هذا لخبرٌ شؤم، فأودّكَ أن تركزّ التصوير على ردود الأفعال! |
LONDON – die Reaktionen Europas auf die historischen Revolutionen in Nordafrika bewegten sich hin und her zwischen Begeisterung und Angst. Die natürliche Neigung, die Demokratisierung im Mittelmeerraum zu feiern und zu unterstützen, wurde durch die Sorge gedämpft, dass die Krise auch an die europäischen Ufer gespült werden könnte. | News-Commentary | لندن ـ كانت ردود الأفعال الأوروبية إزاء الثورات التاريخية التي تجتاح منطقة شمال أفريقيا متأرجحة بين الابتهاج والخوف. والواقع أن الغريزة الطبيعية التي قد تدفع الأوروبيين إلى الاحتفاء بالديمقراطية ودعمها في مختلف أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط كانت مخففة بسبب المخاوف من امتداد الأزمة إلى الشواطئ الأوروبية. |