Er erkennt an, dass die Regierung Myanmars Herrn Gambari nach Myanmar eingeladen hatte. | UN | وينوِّه المجلس بالدعوة التي وجهتها حكومة ميانمار إلى السيد غمباري لزيارة ميانمار. |
Er fordert außerdem die Regierung Myanmars und alle anderen beteiligten Parteien auf, gemeinsam auf eine Deeskalation der Lage und eine friedliche Lösung hinzuarbeiten. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
Der Sicherheitsrat ermutigt die Regierung Myanmars, die Empfehlungen und Vorschläge Herrn Gambaris ernsthaft zu prüfen. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار على أن تبحث بجدية التوصيات والمقترحات المقدمة من السيد غمباري. |
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Myanmars und alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, mit Herrn Gambari uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. | UN | ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري. |
5. fordert die Regierung Myanmars ferner auf, bei der Beseitigung der Zwangsarbeit voll mit der Internationalen Arbeitsorganisation und ihren Vertretern zusammenzuarbeiten; | UN | 5 - يهيب كذلك بحكومة ميانمار التعاون تعاونا تاما مع منظمة العمل الدولية وممثليها في القضاء على السخرة؛ |
Er nimmt ferner davon Kenntnis, dass sich die Regierung Myanmars verpflichtet hat, einen freien und fairen Referendumsprozess zu gewährleisten. | UN | ويلاحظ كذلك الالتزام الذي صدر عن حكومة ميانمار بضمان أن تكون عملية الاستفتاء حرة ونزيهة. |
davon Kenntnis nehmend, dass sich die Regierung Myanmars immer mehr der Notwendigkeit bewusst ist, in umfassendem Maße gegen die Opiumgewinnung in Myanmar vorzugehen, | UN | وإذ تحيط علما بتزايد إدراك حكومة ميانمار لضرورة مكافحة إنتاج الأفيون في ميانمار بشكل شامل، |
in der Erkenntnis, dass die systematischen Verletzungen der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte durch die Regierung Myanmars die Gesundheit und das Wohlergehen des Volkes von Myanmar erheblich beeinträchtigen, | UN | وإذ تدرك أن انتهاك حكومة ميانمار المنتظم للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤثر تأثيرا سلبيا ملحوظا على صحة شعب ميانمار ورفاهه، |
mit großem Bedauern darüber, dass die Regierung Myanmars mit den zuständigen Mechanismen der Vereinten Nationen nicht voll zusammenarbeitet, insbesondere mit dem Sonderberichterstatter, der noch immer keine Einladung nach Myanmar erhalten hat, obwohl die Regierung Myanmars 1999 versichert hatte, dass sie einen Besuch ernsthaft erwägen würde, | UN | وإذ تأسف بالغ الأسف لعدم تعاون حكومة ميانمار تعاونا تاما مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مع المقرر الخاص، الذي لم يُدع حتى الآن إلى زيارة ميانمار رغم تأكيد حكومة ميانمار في عام 1999 على أنها ستنظر جديا في مسألة الزيارة، |
in der Erkenntnis, dass die systematischen Verletzungen der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte durch die Regierung Myanmars die Gesundheit und das Wohlergehen des Volkes von Myanmar erheblich beeinträchtigen, | UN | وإذ تسلِّم بأن الانتهاكات المنظمة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل حكومة ميانمار ترتبت عليها آثار سلبية كبيرة على صحة ورفاه أبناء ميانمار، |
Ich habe die Regierung Myanmars nachdrücklich aufgefordert, und werde dies auch weiter tun, den Appellen der internationalen Gemeinschaft, namentlich der Länder der Region, Folge zu leisten und Daw Aung San Suu Kyi und andere Führer der NLD ohne weiteren Verzug freizulassen. | UN | وقد حثَثْتُ وما زلت أحُثُّ حكومة ميانمار على أن تصغي إلى نداء المجتمع الدولي بما في ذلك بلدان المنطقة وأن تفرج عن داو أونغ سان سوكي وغيرها من زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية دون مزيد من التأخير. |
Der Sicherheitsrat betont, dass die Regierung Myanmars die erforderlichen Voraussetzungen für einen echten Dialog mit Daw Aung San Suu Kyi und allen beteiligten Parteien und ethnischen Gruppen schaffen muss, um eine alle Seiten einschließende nationale Aussöhnung mit direkter Unterstützung der Vereinten Nationen herbeizuführen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تهيئ حكومة ميانمار الظروف اللازمة من أجل إقامة حوار حقيقي مع داو أونغ سان سوو كيي، وجميع الأطراف المعنية والمجموعات الإثنية، وذلك بهدف تحقيق المصالحة الوطنية الشاملة، بدعم مباشر من الأمم المتحدة. |
sowie unter Begrüßung der Fortschritte, die die Regierung Myanmars bei der Reduzierung der Opiumgewinnung erzielt hat, und die Regierung bei ihren Anstrengungen ermutigend, die Gewinnung und grenzüberschreitende Verbringung aller unerlaubten Suchtstoffe, darunter Heroin und Metamphetamine, zu reduzieren, | UN | وإذ يرحب أيضا بما حققته حكومة ميانمار من تقدم في الحد من إنتاج الأفيون، وإذ يشجع جهود الحكومة الرامية إلى الحد من إنتاج جميع المخدرات غير المشروعة، بما فيها الهيروين ومركبات الميثامفيتامين، وشحنها عبر الحدود، |
2. fordert die Regierung Myanmars nachdrücklich auf, konkret, umfassend und rasch auf die Anstrengungen des Generalsekretärs zu reagieren, damit er seine "Gute-Dienste"-Mission uneingeschränkt durchführen kann; | UN | 2 - يحث حكومة ميانمار على الاستجابة بصورة ملموسة وتامة وسريعة لجهود الأمين العام، لتمكينه من إنفاذ بعثة ”المساعي الحميدة“ التي يضطلع بها إنفاذا كاملا؛ |
6. fordert die Regierung Myanmars auf, unverzüglich einen sachbezogenen politischen Dialog einzuleiten, der in einen wahrhaft demokratischen Übergang mündet und alle politischen Interessenträger, darunter die Vertreter der ethnischen Volksgruppen und die politischen Führer, einbezieht; | UN | 6 - يدعو حكومة ميانمار إلى أن تشرع دون تأخير في إجراء حوار سياسي جوهري يفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي، يشمل كافة الأطراف السياسية المعنية، بما في ذلك ممثلو القوميات العرقية وزعماؤها السياسيون؛ |
7. fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, die in Haft befindliche führenden Politiker sowie alle politischen Gefangenen, einschließlich Journalisten, sofort und bedingungslos freizulassen, ihre körperliche Unversehrtheit zu gewährleisten und ihnen die Mitwirkung am Prozess der nationalen Aussöhnung zu gestatten; | UN | 7 - تحث بقوة حكومة ميانمار على الإفراج فورا وبدون أي شرط عن الزعماء السياسيين وجميع السجناء السياسيين، بمن فيهم الصحفيون، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
12. fordert die Regierung Myanmars nachdrücklich auf, konkrete gesetzgeberische, exekutive und administrative Maßnahmen zu ergreifen, um die Praxis der Zwangsarbeit im Einklang mit den einschlägigen Empfehlungen der Untersuchungskommission zu beseitigen; | UN | 12 - تحث بقوة حكومة ميانمار على التنفيذ الكامل لتدابير تشريعية وتنفيذية وإدارية محددة للقضاء على ممارسة السخرة، وفقا لتوصيات لجنة التحقيق ذات الصلة؛ |
18. missbilligt die Rekrutierung von Kindern als Soldaten, insbesondere von Kindern ethnischer Minderheiten, und fordert die Regierung Myanmars und alle anderen an den Feindseligkeiten in Myanmar beteiligten Parteien mit allem Nachdruck auf, den Einsatz von Kindern als Soldaten zu beenden; | UN | 18 - تأسف لتجنيد الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وكافة الأطراف الأخرى في أعمال القتال في ميانمار على إنهاء تجنيد الأطفال؛ |
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Myanmars außerdem auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die politischen, wirtschaftlichen, humanitären und Menschenrechtsfragen, die der Bevölkerung des Landes Sorge bereiten, anzugehen, und betont, dass die Zukunft Myanmars in den Händen aller seiner Menschen liegt. | UN | ويهيب أيضا مجلس الأمن بحكومة ميانمار أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لمعالجة القضايا المتعلّقة بالحقوق السياسية والاقتصادية والإنسانية وحقوق الإنسان التي تشغل بال سكانها، ويؤكد أن تحديد مستقبل ميانمار يعود أمره إلى جميع سكانها. |
4. fordert die Regierung Myanmars außerdem auf, internationalen humanitären Organisationen die ungehinderte Ausübung ihrer Tätigkeit zu gestatten, damit der humanitäre Bedarf der Bevölkerung von Myanmar gedeckt wird; | UN | 4 - يهيب أيضا بحكومة ميانمار أن تسمح للمنظمات الإنسانية الدولية بالعمل دون قيود على معالجة الاحتياجات الإنسانية لدى شعب ميانمار؛ |
3. fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, | UN | 3 - تهيب بشدة بحكومة ميانمار: |