ويكيبيديا

    "die schwere" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • خطورة
        
    • الخطيرة
        
    • ثقل تلك
        
    • الاعتبار جسامة
        
    Ich hoffe mit der Zeit wirst du die Schwere deines Fehlers erkennen. Open Subtitles , أتمنى بمرور الوقت أن تكتشفي خطورة خطؤك
    Wir können entweder hier sitzen und die Schwere unseres Verlust beklagen,... oder wir können aufstehen und ihr Abhilfe verschaffen. Open Subtitles الأن يمكننا إما أن نجلس وننتحب فى خطورة الخساره بالنسبه لنا أو يمكننا القيام وتعويضها
    Wir können hier sitzen und die Schwere unseres Verlustes beklagen, oder wir erheben uns und wehren uns. Open Subtitles يمكننا إما الجلوس وائل خطورة من فقدان لدينا، أو أننا يمكن أن ترتفع ومعالجة ذلك.
    g) über die Schwere Unsicherheit, die es den humanitären Organisationen fast unmöglich macht, den Zugang zu den betroffenen Bevölkerungsgruppen sicherzustellen; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Aber er bewegte sich langsam... sie wissen schon, die Schwere Taschen und die Unbeweglichkeit... Open Subtitles و لكنه كان يتحرك ببطء نوعاً ما ، ثقل تلك ..الحقيبة إضافة إلى عاهته
    Gegenmaßnahmen müssen in einem angemessenen Verhältnis zu dem erlittenen Schaden stehen, wobei die Schwere der völkerrechtswidrigen Handlung und die betreffenden Rechte zu berücksichtigen sind. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Ich will, dass sie ihre Schuld zugeben und den Wert des Lebens schätzen lernen, die Schwere ihrer Schuld begreifen, sie auf sich nehmen und damit leben. Open Subtitles لقد عزمت ان أجعل الاثنين يدركون مدى خطورة جرائمهم وأن يقدّرون أهمية الحياة أريدهم أن يعيشوا كل يوم
    Es läuft nicht schnell genug so wie du willst, also bringst du diese beiden Arschlöcher mit, damit sie mir die Schwere meiner Situation deutlich machen. Open Subtitles بالسرعة التي تناسبك لذلك أحضرت هذين الأحمقين كي يذهلوني بمدى خطورة موقفي
    Wissen Sie, ich bin etwas in Sorge, dass Sie sich nicht über die Schwere dieser Regelverstöße im Klaren sind. Open Subtitles أتعلمين ، أنا قلق قليلاً لعدم رؤيتك خطورة تلك المُخالفات
    Die meisten derjenigen, die solche Besorgnisse äußerten, zweifelten die Schwere der terroristischen Bedrohung nicht an und räumten ein, dass das Recht auf Leben das grundlegendste aller Menschenrechte ist. UN ولم يشكك معظم الذين أبدوا هذا القلق في خطورة التهديد الإرهابي وأقروا بأن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من حقوق الإنسان.
    Jeder Vertragsstaat bedroht diese Straftaten mit angemessenen Strafen, die die Schwere der Tat berücksichtigen. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها.
    besorgt über die Schwere der durch die Korruption verursachten Probleme und Bedrohungen für die Stabilität und Sicherheit der Gesellschaften, die die Einrichtungen und Werte der Demokratie, die sittlichen Werte sowie die Gerechtigkeit untergraben und die nachhaltige Entwicklung sowie die Rechtsstaatlichkeit gefährden, UN وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر،
    besorgt über die Schwere der korruptionsbedingten Probleme und Gefahren für die Stabilität und Sicherheit der Gesellschaften; diese Probleme und Gefahren untergraben die demokratischen Einrichtungen und Werte, die ethischen Werte und die Gerechtigkeit und gefährden die nachhaltige Entwicklung und die Rechtsstaatlichkeit, UN إذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر،
    Für die internationale Gemeinschaft ist es also ein günstiger Augenblick, um sich von einer Krise abzuwenden, für die es keine guten Lösungen zu geben scheint. Doch mindert dies nicht die Schwere dessen, was in Syrien passiert, und es macht Morells Warnung auch nicht weniger ernst. News-Commentary ومن هنا فإن هذا هو الوقت المناسب لكي يشيح المجتمع الدولي بنظره بعيداً عن الأزمة التي تبدو بلا حلول جيدة. ولكن هذا لا يقلل من خطورة ما يجري في سوريا، أو من خطورة تحذير موريل.
    Bei der Festsetzung der Strafen soll die Hauptverfahrenskammer Faktoren wie die Schwere der Tat und die persönlichen Verhältnisse des Verurteilten berücksichtigen. UN 2 - ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
    4. Jeder Vertragsstaat stellt sicher, dass seine Gerichte oder anderen entsprechend zuständigen Behörden die Schwere der Straftaten nach diesem Übereinkommen berücksichtigen, wenn sie die Möglichkeit der vorzeitigen oder bedingten Entlassung von Personen, die wegen solcher Straftaten verurteilt sind, in Erwägung ziehen. UN 4- تكفل كل دولة طرف مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    Aber er bewegte sich langsam... sie wissen schon, die Schwere Taschen und die Unbeweglichkeit... Open Subtitles و لكنه كان يتحرك ببطء نوعاً ما ، ثقل تلك ..الحقيبة إضافة إلى عاهته
    Jeder Vertragsstaat berücksichtigt die Schwere der betreffenden Straftaten, wenn er die Möglichkeit der vorzeitigen oder bedingten Entlassung von Personen, die wegen solcher Straftaten verurteilt worden sind, in Erwägung zieht. UN 5- تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد