ويكيبيديا

    "die solidarität" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وتقوي التضامن
        
    • تعزيز التضامن
        
    • والتضامن
        
    • على تضامن
        
    • للتضامن
        
    unter Berücksichtigung dessen, dass eine Kultur des Friedens die Gewaltlosigkeit und die Achtung vor den Menschenrechten aktiv fördert und die Solidarität zwischen den Völkern und Nationen und den Dialog zwischen den Kulturen stärkt, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    unter Berücksichtigung dessen, dass eine Kultur des Friedens die Gewaltlosigkeit und die Achtung vor den Menschenrechten aktiv fördert und die Solidarität zwischen den Völkern und Nationen und den Dialog zwischen den Kulturen stärkt, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    unter Berücksichtigung dessen, dass eine Kultur des Friedens die Gewaltlosigkeit und die Achtung vor den Menschenrechten aktiv fördert und die Solidarität zwischen den Völkern und Nationen und den Dialog zwischen den Kulturen stärkt, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Wir erkennen an, dass die Solidarität und die Partnerschaft zwischen den Generationen gestärkt werden muss, wobei die besonderen Bedürfnisse sowohl der älteren als auch der jüngeren Menschen zu berücksichtigen sind, und ermuntern die Generationen, füreinander aufgeschlossen zu sein und aufeinander zuzugehen. UN نسلم بضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال، وإقامة شراكات فيما بينها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل من كبار السن والشباب، ونشجع إقامة علاقات التجاوب بين الأجيال.
    Es hat das Potenzial, Wohlstand und Frieden zu fördern. Doch statt die Solidarität in Europa zu steigern, sät es Zwietracht in und zwischen den einzelnen Ländern. News-Commentary كان المشروع الأوروبي، وما زال، فكرة سياسية عظيمة. وهو قادر على تعزيز الرخاء والسلام. ولكنه بدلاً من تعزيز التضامن داخل أوروبا، يعمل الآن على زرع بذور الفتنة والخلاف داخل الدول وفيما بينها.
    Darüber hinaus ist die Solidarität auch eine Hauptvoraussetzung des sozialen Zusammenhalts und ein Fundament des regulären Systems der sozialen Sicherung wie auch der informellen Hilfs- und Unterstützungssysteme. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    Die Realisierung von Ahtisaaris Vorschlag ist auf die Solidarität und Beharrlichkeit der EU angewiesen, gepaart mit der starken Unterstützung der Amerikaner, um den Wechselhaftigkeiten der UN-Debatten Herr zu werden, Einfluss auf nichtständige Mitglieder des Sicherheitsrats wie Indonesien und Südafrika auszuüben und Russland zu überzeugen kein Veto einzulegen, sondern sich zu enthalten. News-Commentary إن تنفيذ اقتراح أهتيساري سوف يعتمد على تضامن الاتحاد الأوروبي ومثابرته، فضلاً عن الدعم الأميركي القوي، من أجل التعامل بنجاح مع تقلب المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة، والتأثير على الأصوات المتشككة من قِـبَل الدول الأعضاء غير دائمة العضوية في مجلس الأمن، مثل إندونيسيا وجنوب أفريقيا، وإقناع روسيا بالامتناع عن التصويت بدلاً من استخدام حق النقض.
    b) eine Überprüfung der bestehenden Politik erwägen, um sicherzustellen, dass sie die Solidarität zwischen den Generationen fördert, und so den sozialen Zusammenhalt stärken; UN (ب) النظر في استعراض السياسات القائمة لكفالة دعمها للتضامن بين الأجيال ومن ثم تعزيز التلاحم الاجتماعي؛
    unter Berücksichtigung dessen, dass eine Kultur des Friedens die Gewaltlosigkeit und die Achtung vor den Menschenrechten aktiv fördert und die Solidarität zwischen den Völkern und Nationen und den Dialog zwischen den Kulturen stärkt, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    die Solidarität zwischen den Generationen stärken UN تعزيز التضامن بين الأجيال
    Wir bekunden erneut unsere Entschlossenheit, die Solidarität mit den in Armut lebenden Menschen zu festigen, und verschreiben uns der Stärkung von Politiken und Programmen zur Schaffung integrativer, von sozialem Zusammenhalt geprägter Gesellschaften für alle Menschen - Frauen, Männer und Kinder, Junge und Alte -, insbesondere schwache, benachteiligte und ausgegrenzte Menschen. UN 10 - ونؤكد إصرارنا على تعزيز التضامن مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ونكرس أنفسنا لتعزيز السياسات والبرامج لإقامة مجتمعات متماسكة وجامعة لجميع النساء والرجال والأطفال والشباب والكبار، وخاصة الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    15. hebt die Notwendigkeit hervor, die Freiheit, die Gerechtigkeit, die Demokratie, die Toleranz, die Solidarität, die Zusammenarbeit, den Pluralismus, die kulturelle Vielfalt, den Dialog und die Verständigung als wichtige Elemente zur Verhütung bewaffneter Konflikte auf allen Gesellschaftsebenen und zwischen den Nationen zu stärken; UN 15 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز الحرية والعدل والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية والتنوع الثقافي والحوار والتفاهم على جميع أصعدة المجتمع وفيما بين البلدان، باعتبارها عناصر مهمة في منع نشوب الصراعات المسلحة؛
    43. erinnert daran, dass die Staats- und Regierungschefs in der Millenniums-Erklärung1 unter anderem die Solidarität als einen der grundlegenden und universellen Werte bezeichnet haben, auf denen die Beziehungen zwischen den Völkern im 21. Jahrhundert gegründet sein sollten, und beschließt in dieser Hinsicht, den 20. Dezember zum alljährlichen Internationalen Tag der menschlichen Solidarität zu erklären; UN 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية(1)، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر، في هذا الصدد، أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد