ويكيبيديا

    "die teilung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تقسيم
        
    • ولانقسام
        
    • التقسيم
        
    • الجينية
        
    Ich gratuliere. Ich schätze, die Teilung des Hauses war Eure Idee. Open Subtitles تهانينا، هل يمكنني اعتبار فكرة تقسيم المنزل كانت فكرتك؟
    Warum scheinen Kämpfe, die bei weitem komplexer sind als der israelisch-arabische Konflikt – Apartheid in Südafrika, die Teilung Deutschlands oder der Zusammenbruch der Sowjetunion –, alle gelöst worden zu sein, in der Regel ohne Blutvergießen, während der Nahostkonflikt nach über einem Jahrhundert täglich mehr Opfer fordert? News-Commentary ولكن ما الذي جعل صراعات أشد تعقيداً من النزاع الإسرائيلي العربي ـ التمييز العنصري في جنوب أفريقيا، أو تقسيم ألمانيا، أو انهيار الاتحاد السوفييتي ـ تصل إلى حل نهائي وبدون إراقة دماء عادة، بينما الصراع في الشرق الأوسط، وبعد أكثر من قرن من الزمان، ما زال يحصد المزيد من الأرواح في كل يوم؟
    2008 initiierte die UNO einen neuen Verhandlungsprozess für Zypern. Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat einer Verhandlungslösung uneingeschränkt seinen Segen gegeben, und ähnlich wie 2004 unterstützt die Türkei die Bereitschaft der türkischen Zyprer, unter dem Dach der UNO eine realisierbare Lösung in Bezug auf die Teilung Zyperns zu finden. News-Commentary في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة عملية تفاوض جديدة من أجل قبرص. ولقد أعطى رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان مباركته الكاملة لأي تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وكما كانت الحال في عام 2004 فإن تركيا تؤيد رغبة القبارصة الأتراك في التوصل إلى حل ناجع لمشكلة تقسيم قبرص تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Dies ist die beste Chance seit 30 Jahren für eine föderale Einigung auf Zypern, und es könnte die letzte sein. Sollten diese Gespräche scheitern, wird die Teilung vermutlich von Dauer sein, und die Geopolitik wird – egal, wie freundlich das Umfeld heute auch sein mag – die Insel irgendwann einholen. News-Commentary الحقيقة أن هذه الفرصة هي الفرصة الأفضل منذ ثلاثين عاماً للتوصل إلى تسوية اتحادية فيدرالية لمشكلة قبرص، وقد تكون الفرصة الأخيرة. وإذا فشلت هذه المحادثات فمن المحتمل أن يتحول التقسيم إلى وضع دائم، ورغم أن البيئة قد تكون مواتية وحميدة اليوم، فإن السياسات الجغرافية سوف تكون لها الغلبة على الجزيرة مع الوقت.
    Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität. Nach nur einjähriger Amtszeit wurde 1981 ein Enthebungsverfahren gegen ihn eingeleitet, und er floh nach Frankreich, wo er heute noch lebt. News-Commentary وعلى نحو مماثل، وقع أبو الحسن بني صدر، أول رئيس للجمهورية الإسلامية، في خلاف مع الخميني حول تقسيم السلطة. وتم خلعه في عام 1981، بعد عام واحد في السلطة، وفر إلى فرنسا، حيث لا زال يقيم هناك. وأسفرت اشتباكات الشوارع العنيفة بين أنصار بني صدر ومعارضيه عن وقوع ضحايا من الجانبين.
    die Teilung der Kirchen spaltete uns von Europa ab. Open Subtitles " تقسيم الكنائس فصلنا عن أوروبا
    Und vergessen Sie nicht: alles, was Sie sind. Es ist wichtiger, den negativen Raum zu erkennen, da Musik nur die Teilung des Raumes ist; Der Raum, den wir uns anhören, wird an sich geteilt, was uns den Vergleich zu etwas anderem ermöglicht. Und dann wissen wir, was die Idee, die übermittelt werden will, sein möchte. TED وتذكروا فقط كل ما أنتم عليه -- من المهم أكثر إدراك المساحة السلبية، لكون الموسيقى هي فقط تقسيم للفضاء؛ إنها الفضاء الذي نستمع إليها مقسما كذلك، والذي يعطينا المعلومات المقارنة بشيء آخر والذي يعطينا فكرة ما هي الفكرة التي يريد إرسالها تريد أن تكون.
    Der Zionismus ist ein typisches Beispiel dafür. Wenn Menachem Begins ultranationalistische Irgun 1947 einer Koalition mit Ben-Gurions pragmatischer Mapai zugestimmt hätten, so hätten die Zionisten die Teilung Palästinas abgelehnt und Ben-Gurion wäre im Mai 1948 nicht in der Lage gewesen, den jüdischen Staat auszurufen. News-Commentary وينطبق هذا الوصف على الصهيونية. فلو كانت حركة إرغون المغرقة في القومية تحت زعامة مناحم بيغين قد شاركت في تحالف مع حركة ماباي البرجماتية تحت زعامة بن غوريون في العام 1947، كان الصهاينة ليرفضون تقسيم فلسطين، وما كان لـيُسمَح لبن غوريون بإعلان الدولة اليهودية في شهر مايو/أيار من العام 1948.
    Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein. Manche warnen vor einer „Libanisierung“ Syriens – die Teilung des Landes in rivalisierende Machtbereiche und quasi unabhängige Regionen. News-Commentary فبعيداً عن المعاناة الإنسانية الناجمة عن الحرب الدائرة في سوريا، ينبغي لنا أن نعي العواقب الإقليمية الوخيمة المحتملة. ويحذر بعض المراقبين الآن من "لبننة" سوريا ــ تقسيم البلاد إلى إقطاعيات متنافسة ومناطق شبه مستقلة. ولكن تفكك سوريا ليس السيناريو الوحيد الممكن.
    die Teilung von Indien und Pakistan geschah 1947... Open Subtitles -جرى تقسيم (الهند) و(باكستان) بـ1947م
    Im Jahre 1947 jubelten die Zionisten in Palästina, als sich die UN-Generalversammlung für dessen Teilung in einen jüdischen und einen arabischen Staat aussprach. Es ist ironisch, dass – während Raketen aus Gaza in den Vororten Tel Avivs einschlagen – dieselben Israelis, die damals die Teilung feierten, und ihre Nachfahren die Wichtigkeit nicht erkennen, die andere Hälfte des Teilungsplans umzusetzen. News-Commentary لقد أعرب الصهاينة في فلسطين عن ابتهاجهم في عام 1947، في أعقاب تصويت الجمعية العامة للأمم المتحدة لصالح التقسيم إلى دولة يهودية وأخرى عربية. ومن سخرية الأقدار أنه مع وصول الصواريخ التي تطلَق من غزة إلى مشارف تل أبيب، لا يدرك هؤلاء الإسرائيليون الذين مجدوا التقسيم واحتفوا به، وذريتهم، أهمية الوفاء بالنصف الآخر من خطة التقسيم.
    Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على أن تحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، وتعمل على أن تواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد