ويكيبيديا

    "die unsicherheit" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • عدم اليقين
        
    • الشك
        
    • انعدام الأمن
        
    Das steigert die Unsicherheit nur weiter, schalten wir mal zurück. Open Subtitles لا, وهذا يزيد نسبة عدم اليقين لذا, لنعد إلى ما لدينا ونرى كيف ستنتهي الأمور
    Wäre es nicht wünschenswert, seine Verluste einfach zu verstecken, bis die Unsicherheit vorbei und das Vertrauen zurück ist? In diesem Falle könnten neue Gewinne rasch dazu verwendet werden, die Löcher zu stopfen, und niemand würde je von einer anscheinend erfolgreichen Täuschung wissen. News-Commentary إن الخداع يمثل جاذبية فورية بالنسبة للعديد من الشركات الفردية. ألن يكون مرغوباً على سبيل المثال أن نخفي الخسائر إلى أن تمر حالة عدم اليقين وتعود الثقة؟ في هذه الحالة يصبح من الممكن استخدام الأرباح الجديدة بسرعة لسد الثغرات، ولن يدري أحد على الإطلاق بما حدث من خداع ناجح.
    Diese Defizite der zivilen Bemühungen und der Widerwille oder die Unfähigkeit der afghanischen Regierung zu guter Regierungsführung sind die zentralen Probleme des Landes. Diese Umstände sind ein Hauptgrund für die gewaltvolle Wiederkehr der Taliban und die Unsicherheit vieler Afghanen, wenn es darum geht, wen sie unterstützen sollen. News-Commentary إن قصور الجهود المدنية وامتناع الحكومة الأفغانية أو عجزها عن توفير الحكم الجيد من بين المشاكل الرئيسية التي تثقل كاهل البلاد. وتفسر هذه العوامل إلى حد كبير عودة طالبان إلى الحياة من جديد، وحالة عدم اليقين التي أصابت العديد من الأفغان فيما يتصل بالطرف الذي ينبغي عليهم أن يناصروه.
    Nur beim Spielen wird die Unsicherheit gefeiert. die Unsicherheit ist der Spaß am Spiel. TED اللعب هو أحد المساعي البشرية حيث يكون الشك في الواقع محتفى به. الشك هو ما يجعل اللعب ممتعا.
    Das bietet uns die Wissenschaft. Sie bietet uns die Möglichkeit, in die Unsicherheit einzutreten, indem wir spielen. TED وهذا ما يقدمه العلم لنا. إنه يوفر إمكانية الخطو نحو الشك عن طريق عملية اللعب، أليس كذلك؟
    Solche Programme verringern die Unsicherheit und erleichtern die Wiederbelebung der Wirtschaftstätigkeit in Ländern wie Tschad und der Zentralafrikanischen Republik und in Regionen wie dem ostafrikanischen Zwischenseengebiet. UN فهذه البرامج تحد من انعدام الأمن وتيسر توليد النشاط الاقتصادي في بلدان مثل تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مناطق مثل منطقة البحيرات الكبرى.
    Ganze Regionen der Welt wie Afrika und Lateinamerika sind vom inneren Kreis der Entscheidungsfindung ausgeschlossen. Ein Verband, der nicht repräsentativ ist, fördert die Unsicherheit und Frustration unter denjenigen, die von seinen Entscheidungen betroffen sind, was die Legitimität – und damit die Effektivität – seiner Handlungen unterminiert. News-Commentary إن التباين مع مسائل السلام والأمن صارخ. فهناك مناطق كاملة من العالم، مثل أفريقيا وأميركا اللاتينية، مستبعدة من نواة صنع القرار. ومن المؤكد أن الهيئة الحاكمة غير التمثيلية تغذي حالة من عدم اليقين والإحباط بين هؤلاء الخاضعين لقراراتها، وهو ما من شأنه أن يقوض شرعية تصرفاتها ــ وبالتالي فعاليتها.
    Tatsächlich war die Unsicherheit hinsichtlich der Geldpolitik in den Vereinigten Staaten dieses Jahr die Hauptursache der Volatilität auf den Finanzmärkten. Schließlich haben die möglichen Auswirkungen von Zinserhöhungen auf der US-Zinsstrukturkurve großen Einfluss auf die Preisgestaltung aller Vermögenswerte weltweit. News-Commentary الواقع أن عدم اليقين بشأن السياسة النقدية في الولايات المتحدة كان المحرك الرئيسي لتقلبات الأسواق المالية هذا العام. ذلك أن التأثير المحتمل الذي قد تخلفه ارتفاعات أسعار الفائدة على منحنى العائد في الولايات المتحدة ينعكس بشكل كبير على تسعير كل الأصول العالمية.
    die Unsicherheit zu besiegen, zu wissen, was als nächstes kommt, wurde geradezu das Hauptziel industrialisierter Gesellschaften. Nachdem wir dort so gut wie angekommen sind, begegnen wir neuen, ungestillten Bedürfnissen. TED ...للتغلب غلى حالة عدم اليقين... ...لمعرفة ماذا سيحدث لاحقاً. كان هذا هو الهدف الأكبر في المجتمعات الصناعية. وهكذا، بعد أن بلغنا هذا الهدف، أو اقتربنا من ذلك... واجهتنا مجموعة جديدة من الاحتياجات التي لم تُلبى.
    Angaben der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Deloitte zufolge, ist der Verschuldungsgrad durch Hypotheken in Russland im Durchschnitt 20-mal niedriger als in der Europäischen Union. Und Berichten der National Agency for Financial Studies zufolge sind lediglich 2% aller Russen bereit, eine Hypothek aufzunehmen, was größtenteils auf die Unsicherheit zurückgeführt werden kann, von der der Markt geplagt ist. News-Commentary وفقاً لشركة الخدمات المهنية ديلويت، تقل ديون الرهن العقاري في روسيا بنحو عشرين مرة في المتوسط عن نظيراتها في الاتحاد الأوروبي. وتشير تقارير الهيئة الوطنية للدراسات المالية إلى أن 2% فقط من الروس على استعداد لتقبل فكرة القرض العقاري، وهو ما يرجع بشكل كبير إلى حالة عدم اليقين التي تبتلي السوق.
    Infolgedessen gingen die Menschen davon aus, dass das Problem der Geldstabilität gelöst sei und sie Vermögenswerte anhäufen und dann als Sicherheiten zur Aufnahme immer größerer Kredite nutzen könnten. Die durch die Unsicherheit über den Umfang der Verluste im Gefolge der Subprime-Krise und insbesondere nach dem Bankrott von Lehman Brothers bedingte massenhafte Vernichtung von Vermögen aber erschütterte diese Annahme. News-Commentary ونتيجة لهذا فقد افترض الناس أن مشكلة الاستقرار النقدي أصبحت محلولة، وأنهم أصبحوا قادرين على تكديس الأصول ثم استخدامها كضمانات لاقتراض مبالغ متزايدة الضخامة. ولكن الدمار واسع النطاق الذي لحِق بالأصول المالية بسبب عدم اليقين بشأن حجم الخسائر في أعقاب أزمة الرهن العقاري الثانوي، وبخاصة بعد إفلاس ليمان براذرز، كان سبباً في زعزعة ذلك الافتراض.
    Wenn Europa – im schlimmstmöglichen Szenario einer staatlichen Zahlungsunfähigkeit – zeigen könnte, wie ein solcher Prozess funktionieren könnte, würde die Unsicherheit abnehmen, und die Märkte wären sicherer. Zudem hätten wir längerfristig ein praktikables internationales Modell dafür, wie schwere Fälle von Staatsverschuldung in den Griff zu bekommen sind. News-Commentary إذا تمكنت أوروبا ـ في ظل أسوأ سيناريوهات العجز السيادي ـ من إظهار الكيفية التي قد تتم بها مثل هذه العملية، فإن هذا من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من حالة عدم اليقين وأن يعيد الطمأنينة إلى الأسواق. وفي الأمد الأبعد سوف يصبح لدينا نموذج دولي قابل للتطبيق فيما يتصل بكيفية التعامل مع مشاكل الديون السيادية الحادة.
    Auch durch regulatorische Undurchsichtigkeit – und, allgemeiner, durch die Unsicherheit der wirtschaftspolitischen Richtung – wurden die Investitionen gebremst. Und im Unternehmensbereich haben gewisse Arten von Aktionärsaktivismus zu einer übermäßigen Ausrichtung auf Kurzfristeffekte geführt. News-Commentary من الواضح أن نقص الطلب الكلي لعب دوراً عن طريق الحد من الحافز لتوسيع القدرة. ففي بعض الاقتصادات، يؤثر الجمود البنيوي سلباً على حوافز الاستثمار وعائداته. وعلى نحو مماثل، عمل الغموض التنظيمي ــ وبشكل أكثر عموما، عدم اليقين بشأن اتجاه السياسة الاقتصادية ــ على تثبيط الاستثمار. كما تسببت أنماط معينة من نشاط المساهمين في توليد التركيز على الأرباح السريعة من جانب الشركات.
    Innovation zahlt sich am meisten aus, wenn die Unsicherheit am größten ist. TED الفوائد من الإبتكار أكبر عندما يكون الشك أكبر
    Wir gehen durchs Leben und reagieren nur. Wenn wir je etwas anderes tun möchten, müssen wir in die Unsicherheit eintreten. Als er die Augen öffnete, konnte er die Welt mit neuen Augen betrachten. TED أليس كذلك؟ نحن عادة نعيش حياتنا متجاوبين، ولكن إن أردنا قط القيام بشيء مختلف، علينا أن نخطو نحو الشك. عندما فتح عينيه، كان قادراً على رؤية العالم بطريقة جديدة.
    Rezensionen, Bewertungen, Kontrollhäkchen: Das sind unsere Identitätsnachweise, die wir täglich zusammenbasteln und verwenden, um die Unsicherheit über unseren Handelspartner zu senken. TED مراجعات، تقييمات، علامات الثقة: تلك هي الأمور التي تبرهن على هويتنا التي نقوم بتجميعها معًا اليوم و نستخدمها لخفض الشك في الشخص الذي نتعامل معه.
    Im Jahr 2001 konzentrierte sich das Programm darauf, die Unsicherheit in den Städten zu analysieren, Maßnahmen zur Verhütung von Jugendkriminalität und geschlechtsspezifischer Gewalt zu fördern und die Entwicklung neuer Formen der Polizeiarbeit in Städten zu unterstützen. UN وخلال عام 2001، ركز هذا البرنامج على تقييم حالة انعدام الأمن في الحضر، وتشجيع السياسات الرامية إلى منع جرائم الأحداث والعنف الجنساني، ودعم تطوير أشكال جديدة لعمل الشرطة في المدن.
    Ein Vorfall im südlichen Somalia belegt eindringlich, wie die Unsicherheit die humanitäre Arbeit beeinträchtigen kann. Während unser Prüfteam sich in der Stadt Marare aufhielt, verwandelte sich eine banale Kulisse, in der zwei Freunde zwischen 20 und 30 Jahren zusammen frühstückten, in eine Tragödie, als einer der jungen Männer seine Kalaschnikow falsch handhabte und den Freund versehentlich tötete. News-Commentary وأذكر هنا حادثة وقعت في جنوب الصومال، وتوضح بقوة كيف يتسبب انعدام الأمن في أعاقة أعمال الإغاثة. فبينما كان فريق التقييم في مدينة ماراري، تحول مشهد عادي لصديقين في العشرينات من عمرهما يتناولان طعام الإفطار إلى مأساة كبرى حين تناول أحد الفتيين بندقية الكلاشينكوف بإهمال فانطلقت منها رصاصة عن طريق الخطأ لتصيب صديقه وتقتله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد